柳宗元《哀溺文序》注释 大家在平时的学习生活当中,免不了接触文言文注释吧,注释可以很好地帮助我们去理解原文,下面是小编给大家整理的关于柳宗元《哀溺文序》注释,欢迎阅读! 柳宗元《哀溺文序》注释 1 《哀溺文序》 朝代:唐代 作者:柳宗元 原文: ……
柳宗元《哀溺文序》注释
大家在平时的学习生活当中,免不了接触文言文注释吧,注释可以很好地帮助我们去理解原文,下面是小编给大家整理的关于柳宗元《哀溺文序》注释,欢迎阅读!
柳宗元《哀溺文序》注释 1
《哀溺文序》
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作哀溺。
《哀溺文序》注释
永:即永州。
氓(méng):古代指百姓。
咸:都。
湘水:即湖南境内的'湘江。
善:同擅,擅长。
暴:突然。
绝:渡过。
济:渡河。组词:救济。
中济:渡到河中央。
寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。
不能寻常:达不到平时游泳的水平。
有顷:一会
益:更
后:落后。
怠:疲乏。
有顷益怠:一会儿就疲乏了
蔽:昏聩,不明是非。蒙昧
侣:同伴。
去:丢弃,放弃。
且:将,将要。
腰:腰缠。
吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。
湘水:即湖南境内的湘江
货:这里指钱。
柳宗元《哀溺文序》注释 2
注释
咸:都
绝:横渡
中济:渡到河中间 。济,渡河
寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时
腰:挂在腰间
益怠:更加疲倦,疲惫
蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思
何以货:还要钱干什么?
货:财物,这里指钱
溺:淹没
吾:我
汝:你
遂:于是,就