李商隐七夕古诗带拼音版

时间:
管理员
分享
标签: 李商隐 古诗

管理员

摘要:

  李商隐七夕古诗翻译  译文  织女走出凤幄,分开障扇与牛郎相会,搭长桥的喜鹊们已经完工。  怎样能将世上的死别,去换得每年才一次的相逢?  注释  七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。  鸾(lun)扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,……

  李商隐七夕古诗翻译

  译文

  织女走出凤幄,分开障扇与牛郎相会,搭长桥的喜鹊们已经完工。

  怎样能将世上的死别,去换得每年才一次的相逢?

  注释

  七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。

  鸾(luán)扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,凤凰一类的鸟。扇,指掌扇,古时模仿雉尾而制成的长柄扇,用于坐车上,以敝日挡尘。庾信《和乐仪同苦热诗》:“思为鸾翼扇,愿备明光宫。”

  凤幄(wò):闺中的帐幕;绣有凤凰图案的车帐。

  星桥:鹊桥,传说七夕这日天下的喜鹊都飞往天河,为牛郎和织女相会搭桥。

  争将:怎把。

  无期别:死别;无期重逢的离别。

  一度:一次。