摘要:
李商隐七夕古诗翻译 译文 织女走出凤幄,分开障扇与牛郎相会,搭长桥的喜鹊们已经完工。 怎样能将世上的死别,去换得每年才一次的相逢? 注释 七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。 鸾(lun)扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,……
李商隐七夕古诗翻译
译文
织女走出凤幄,分开障扇与牛郎相会,搭长桥的喜鹊们已经完工。
怎样能将世上的死别,去换得每年才一次的相逢?
注释
七夕:农历七月七日,传说牛郎和织女这天在天河的鹊桥上相会。
鸾(luán)扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,凤凰一类的鸟。扇,指掌扇,古时模仿雉尾而制成的长柄扇,用于坐车上,以敝日挡尘。庾信《和乐仪同苦热诗》:“思为鸾翼扇,愿备明光宫。”
凤幄(wò):闺中的帐幕;绣有凤凰图案的车帐。
星桥:鹊桥,传说七夕这日天下的喜鹊都飞往天河,为牛郎和织女相会搭桥。
争将:怎把。
无期别:死别;无期重逢的离别。
一度:一次。