李清照《浣溪沙莫许杯深琥珀浓》原文翻译鉴赏 大家都接触过古诗吧,古诗的类型多样,《浣溪沙莫许杯深琥珀浓》是宋代女词人李清照的作品全词写相思,却不着相思一字,含蓄蕴藉,深得婉约之妙。以下是小编精心整理的李清照《浣溪沙莫许杯深琥珀浓》原文翻译鉴赏,供大家参考……
李清照《浣溪沙·莫许杯深琥珀浓》原文翻译鉴赏
大家都接触过古诗吧,古诗的类型多样,《浣溪沙·莫许杯深琥珀浓》是宋代女词人李清照的作品全词写相思,却不着相思一字,含蓄蕴藉,深得婉约之妙。以下是小编精心整理的李清照《浣溪沙·莫许杯深琥珀浓》原文翻译鉴赏,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
李清照《浣溪沙·莫许杯深琥珀浓》原文翻译鉴赏 1
【作品简介】《浣溪沙·莫许杯深琥珀浓》是宋代女词人李清照的作品。此词写女主人晚来用酒遣愁,梦里醒来的孤寂,隐含无限的离情别绪。作品重在深婉含蓄的心理刻画,通过梦前梦后的对比,把年轻少妇沉重的愁苦情思从侧面烘托出来。全词写相思,却不着相思一字,含蓄蕴藉,深得婉约之妙。
浣溪沙·莫许杯深琥珀浓
宋代李清照
【原文】
莫许杯深琥珀浓,未成沉醉意先融。疏钟已应晚来风。
瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松。醒时空对烛花红。
【注释】
⑴浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作词牌名。一作“浣溪纱”,又名“浣沙溪”、“小庭花”等。双调四十二字,平韵。南唐李煜有仄韵之作。
⑵琥珀:这里指色如玻拍的美酒。李白《客中行》诗:“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。”
⑶融:形容酒醉恬适的意态。
⑷瑞脑,一种名贵的'香,传说产于交趾,如蝉蚕形。
⑸辟寒金:相传昆明国有一种益鸟,常吐金屑如粟,铸之可以为器。王嘉《拾遗记》卷七:“宫人争以鸟吐之金,用饰钗佩,谓之辟寒金。”这里借指首饰。辟寒金小:犹云簪、钗小。
⑹“醒时”句:此句意谓深闺寂寞,醉也不成,梦也不成。深夜醒来,空对烛花,心事重重。烛花:犹灯花。烛芯燃烧后,馀烬结成的花形。相传灯花是喜事的征兆,亦当是词人心中希望的象征。
译文
不要说这酒杯太深,如琥珀般的酒太浓,而未醉即已意蚀魂消。消风阵阵,伴随着传来的时远时近的钟声。
瑞脑香渐渐熄灭,我从梦中醒来,如辟寒金鸟一样的金钗太小,头髻都松了。就这样清醒着,独自对着寂寞燃烧的红烛。
【赏析】
此为闺情词。全词含蓄蕴藉,颇得婉约之妙。清人王士祯说“婉约以易安为宗”(《花草蒙拾》)。其婉约特色,一是表现在抒写惜春悲秋的柔情上;二是艺术上委婉、含蓄。此词上片写饮酒,下片写醉眠,通篇表现的是闺愁,主要采用“映衬法”,词作情景交融,“情中景,景中情。”(《姜斋诗话》)
开头写“莫许杯深琥珀浓”,以深杯浓酒来消愁,其愁绪绵绵可想而知。““未成沉醉意先融”意谓酒虽然没有喝多少,心却已经醉了。此词开头以饮酒说愁诉恨,情思深沉,却又似不甚经意,这种淡中寓浓、似淡实浓的词句,颇得隽永。“瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松”两句则是进一步描绘女主人公辗转不寐的绵绵愁思。香已消,魂梦断,可见夜之漫长而梦寐难成。金钗小,髻鬟松,则以金钗之小来反衬发鬟之乱,进一步表现女词人的反侧床席、无法成眠之状,从而以人物情状来勾画人物愁情。结句“醒时空对烛花红”点题,将女主人公的满怀愁绪以景物映衬而出,景语实为情语。
全词在语言锤炼上也是颇见功力的。首先是精炼、形象、表现力强。如“莫许杯深琥珀浓”的“深”、“浓”两字,形象地勾出词中人即将豪饮之态。又如“应”、“空”是两个普通字眼儿,在这里却有极强蕴含力。“应”不仅写出钟声、风声相互应和的声响,而且暗示出女主人公深夜不寐之态,披露出人的脉脉愁情;一个‘“空”字又带出了词中人的多少寂寥哀怨。“香消魂梦断”一句中两个动词、用得也极为精炼、形象,它生动地勾画出女主人公梦寐难成之状。“辟寒金小髻鬟松”句中的“小”、“松”是一对形容词,而且又是相反相成,鬟愈松,钗愈小,颇有点思辨的味道,以此生动地描绘出词中人辗转床侧的情态。此句着此二形容词,大大增强了表现力,它使读者通过头饰的描写,不仅看到人物的情态,而且体察到人物的内心世界。如此精炼、生动的笔墨,令人叹服。其二,通俗的口语与典雅的用事自然和谐地统一于作品中。“琥珀”、“瑞脑”、“辟寒金”均是典雅富丽之辞,而“杯深”、“晚来风”、“香消魂梦断”、“髻鬟松”、“烛花红”等等又是极为通俗、明白如话的口语,这些口语经过锤炼加工,使其与典雅的用语相和谐,体现了“易安体”的显著特色。
李清照《浣溪沙·莫许杯深琥珀浓》原文翻译鉴赏 2
[宋]李清照《浣溪沙(莫许杯深琥珀浓)》
莫许杯深琥珀浓,未成沉醉意先融,疏钟已应晚来风。瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松,醒时空对烛花红。
注释:
1、琥珀浓:形容酒的颜色很浓。李白《客中作》:“兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。”琥珀,原是松柏的树脂积压在地底下长久而形成的化石,呈褐色或红褐色。
2、瑞脑:香料名,又名龙脑,即入药的冰片。魂梦断:即梦醒。
3、辟寒金:指珍贵的精金。此处指饰金的小巧头饰。据任昉《述异记》载:“三国时,昆明国贡魏嗽金鸟。鸟形如雀,色黄,常翱翔海上,吐金屑如粟。至冬,此鸟畏霜雪,魏帝乃起温室以处之,名曰辟寒台。故谓吐此金为辟寒金。”
译文:
莫许杯深琥珀浓,未成沉醉意先融。疏钟已应晚来风。
不要说这酒杯太深,如琥珀般的酒太浓,而未醉即已意蚀魂消。晚风阵阵,伴随着传来的时远时近的钟声。
瑞脑香消魂梦断,辟寒金小髻鬟松。醒时空对烛花红。
瑞脑香渐渐熄灭,我从梦中醒来,如辟寒金鸟一样的金钗太小,头髻都松了。就这样清醒着,独自对着寂寞燃烧的红烛。
赏析:
词写以酒浇愁、醉入梦乡、醒来时无限孤寂的`离别愁苦之情。醉酒的原因不是“杯深琥珀浓”,而是“未成沉醉意先融”。夜晚的风声,送来远处断续的钟响,给人一种无比空旷、寂寥、冷落的感觉。下片写午夜梦醒时的无奈枯坐。酒意消退,梦断魂归,再见眼前的一片孤寂。此时,瑞脑香料燃烧殆尽,髻鬟因睡梦时的挤压而松垮,仪容不整的词人更显得心事重重。无聊中,词人只能是面对着寂寞燃烧的烛花。杜牧《赠别》说:“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。”李清照今夜“空对烛花红”,心中翻腾而上的愁绪又指向什么?