历年翻译资格考试题目详解 历年翻译资格考试真题:中级口译 上午综合:试音时就被吓到了。。。偶滴个神哪!练习的时候没听过这么快的,比2003-2005真题的速度至少要快一倍,感觉录音的人读题目时像是后面有人追杀似的。。。反正一个特点就是快!不过,淡定之后仔细听,说……
历年翻译资格考试题目详解
历年翻译资格考试真题:中级口译
上午综合:试音时就被吓到了。。。偶滴个神哪!练习的时候没听过这么快的,比2003-2005真题的速度至少要快一倍,感觉录音的人读题目时像是后面有人追杀似的。。。反正一个特点就是快!不过,淡定之后仔细听,说的还是挺清晰的,就是脑子要反映快,活跃一些,题目还是能做对的。要注意审题,有的题目涉及到了很细节的地方,而且有陷阱。。。 下午实务:感觉还是平时练习不够。题目不算很难,但一次说的话比较多(对我来说)。。。。英译汉时间是够的,还富裕个几秒钟,大家速度基本都差不多;汉译英有时停顿一下,说的慢了,时间就不够了,因此不能想太久。。。
英译汉:第一篇是关于2011年马来西亚国家预算的,貌似是总理的一段讲话,说预算的目标,以人民福祉为出发点BLABLA的。。。第二篇是关于赞美大不列颠英国的创新精神。说这是历史传统,举例有牛顿、莎士比亚等名人。而且还对中国有影响。BP石油公司在中国投资,促进了经济同时又与自然和谐共处,将创新精神一并带到了中国。
汉译英:第一篇是关于中国能源与环境保护。第二篇关于中国城市铁路交通发展。早上的综合选择判断的题目没太大印象了,就记得最后的passage很坑爹,讲两个公司收购啥的,木有听懂==综述还比较简单这次,是说对于美国登月的几点质疑以及目的。
下午的实务话题算是熟悉,不过有几个数字和列举的考查还是有一定难度。
英汉:
1:马来西亚国家2011预算报告,要把马来西亚建设成高收入的发展中国家,要发展私企板块之类的,历史证明政府是有能力实现这个目标的。中间有些数字一看就是用来卡人的。马来西亚必须完成可持续性发展的转变,这种改变不是选择,而是必须。
2:英国的创新性。英国给一般人留下的image一般都是宫殿里德女王,优雅保守的绅士或伦敦,但这都是过去的英国,今天我们来谈谈英国的现在和未来。英国是一个富有创新精神的国家,历史上都可以看出来,历史上的达尔文,莎士比亚都是创新精神的`代表产物,还提到霍金,克隆科学家,过去九年英国年年都有科学家获得诺贝尔,正得益于英国的创新精神。不仅是科技,英国的商业,时尚,表演等发展都得益于创新精神。
汉英:
1:中国能源问题,老生常谈的话题了,中国的汽车市场发展,对环境造成污染,人们要开发新能源,风能,地热能,潮汐能,太阳能(这里列举了一大串).有意思的是,这里也出现了英汉第一篇中的那句这种改变不是选择,而是必须。
2:中国的轨道交通。北京上海深圳广州四城轨道交通发展世界领先,但是和世界发达国家比差距还很大,需要创新,需要借鉴外国技术武装自己之类的。最后几段话都不长,时间卡的有点紧。
总之实务不算难但也不简单,但而且评卷很严,所以最后的结果并不是皆大欢喜。考查的还是数字,并列列举,逻辑句式之类的常考口译句型。