李白《赠别舍人弟台卿之江南》古诗词翻译鉴赏

时间:
管理员
分享
标签: 赠别 舍人

管理员

摘要:

李白《赠别舍人弟台卿之江南》古诗词翻译鉴赏  在日常学习、工作和生活中,提起古诗词,就自然而然的想起令人头大的古诗词赏析?古诗词鉴赏就是分析古诗词中所表现的形象、语言、技巧、内容以及思想感情。我们怎样去鉴赏古诗词呢?以下是小编帮大家整理的李白《赠别舍人弟台……

李白《赠别舍人弟台卿之江南》古诗词翻译鉴赏

  在日常学习、工作和生活中,提起古诗词,就自然而然的想起令人头大的古诗词赏析?古诗词鉴赏就是分析古诗词中所表现的形象、语言、技巧、内容以及思想感情。我们怎样去鉴赏古诗词呢?以下是小编帮大家整理的李白《赠别舍人弟台卿之江南》古诗词翻译鉴赏,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。

  原文

  《赠别舍人弟台卿之江南》

  李白

  赠别舍人弟台卿之江南

  去国客行远,还山秋梦长。

  梧桐落金井,一叶飞银床。

  觉罢揽明镜,鬓毛飒已霜。

  良图委蔓草,古貌成枯桑。

  欲道心下事,时人疑夜光。

  因为洞庭叶,飘落之潇湘。

  令弟经济士,谪居我何伤⑴。

  潜虬隐尺水,著论谈兴亡。

  客遇王子乔,口传不死方。

  入洞过天地,登真朝玉皇。

  吾将抚尔背,挥手遂翱翔。

  注释:

  ⑴此句一作“出门见我伤”。

  ⑵客遇:一作“云见”。

  ⑶遂翱翔:一作“凌苍苍”。

  去国客行远,还山秋梦长。

  原诗是一首五言古诗,写于乾元二年(公元759年)秋,李白遇赦放还之后在零陵时。这两句是说,诗人被流放之地距离京都很远,归来像是做了一场大梦。言自己的处境艰难,心情苦闷,已届暮年(时年五十九岁),有超然出世之想。

  译文:

  离开家乡,你即将客旅的地方很遥远,在梦里期盼你回来的日子却是那样的漫长。

  梧桐叶纷纷飞下天井,有一片叶子还飞到了银床之上。

  梦醒后,拿过镜子仔细照看自己,发现眉毛胡子竟然已经全白了。

  满腹经纶丢弃在了蔓草之中,衰老的面貌也仿佛成了枯萎的桑叶。

  很想跟人说说心里事,璀璨如明珠的夜光又让人心起疑虑。

  如今的你好像洞庭的秋叶,即将飘落在遥远的潇湘之滨。

  表弟啊,你是经济世事的人士,现在被贬职远赴江南,让我很悲伤。

  就好像那隐居在尺来深的水底的伏龙,心里憋屈的很,只有写些论著谈谈兴亡之道。

  客旅途,我曾巧遇一个叫王子乔的仙人,他口传我一个不死的仙方。

  我很想(依照仙方所说)去仙洞里去过那逍遥的神仙日子,再去天宫朝拜玉皇大帝。

  现在我将一边抚摸着你的背,一边与你挥手告别,然后去天地间自由翱翔。

  主题

  该诗系李白为表弟谪居江南的赠别之作,表达了李白对表弟的依依不舍之情

  作者背景

  (701~762)字太白,号青莲居士。自称祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓西域碎叶(唐时属安西都护府,在今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近)。幼时随父迁居绵州昌隆(今四川江油)青莲乡。少年即显露才华,吟诗作赋,博学广览,并好行侠。从25岁起离川,长期在各地漫游,对社会生活多所体验。公元742年(天宝元年)被召至长安,供奉翰林。文章风采,名动一时,颇为唐玄宗所赏识,但在政治上不受重视,又遭权贵谗毁,仅一年余即离开长安。公元744年(天宝三载),在洛阳与杜甫结交。安史之乱爆发后,他怀着平乱的志愿,于公元756年参加了永王李璘的幕府。因受永王争夺帝位失败牵累,流放夜郎(今贵州境内),中途遇赦东还。晚年漂泊东南一带,卒于当涂(今属安徽)。

  其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人们疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变。善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩。李白是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。