久已离去夏日的鸟鸣英语诗歌

时间:
管理员
分享
标签: 久已 鸟鸣 英语 诗歌 夏日

管理员

摘要:

久已离去夏日的鸟鸣英语诗歌  Further in Summer than the Birds  Emily Dickinson  Further in Summer than the Birds  Pathetic from the Grass  A minor Nation celebrates  Its unobtrusive Mass.  No Ordinance be seen  So gradual the Grace  A pen……

久已离去夏日的鸟鸣英语诗歌

  Further in Summer than the Birds

  Emily Dickinson

  Further in Summer than the Birds

  Pathetic from the Grass

  A minor Nation celebrates

  Its unobtrusive Mass.

  No Ordinance be seen

  So gradual the Grace

  A pensive Custom it becomes

  Enlarging Loneliness.

  Antiquest felt at Noon

  When August burning low

  Arise this spectral Canticle

  Repose to typify

  Remit as yet no Grace

  No Furrow on the Glow

  Yet a Druidic Difference

  Enhances Nature now.

  久已离去夏日的鸟鸣

  爱米丽·伊丽莎白·狄金森

  久已离去夏日的鸟鸣,

  草丛传来凄婉的歌声;

  弥撒的.庆典毫不张扬,

  小小国度一片虔诚。

  看不见任何仪式,

  感恩祷告徐徐进行,

  那是久已习惯的伤怀,

  孤独的感觉倍增。

  中午时刻古色古香,

  八月流火余光仅剩,

  为了安息预作准备,

  赞美的乐曲飘如幽灵。

  天威尚未降临大地,

  金黄等待着犁沟纵横,

  仍有一种神异的变化,

  推动大自然向前的进程。