酒泉子·雨渍花零原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 酒泉子 赏析

管理员

摘要:

酒泉子雨渍花零原文翻译及赏析酒泉子雨渍花零原文翻译及赏析1  原文:  酒泉子雨渍花零  五代:李珣  雨渍花零,红散香凋池两岸。  别情遥,春歌断,掩银屏。  孤帆早晚离三楚,闲理钿筝愁几许。  曲中情,弦上语,不堪听!  译文:  雨渍花零,红散香凋池……

酒泉子·雨渍花零原文翻译及赏析

酒泉子·雨渍花零原文翻译及赏析1

  原文:

  酒泉子·雨渍花零

  五代:李珣

  雨渍花零,红散香凋池两岸。

  别情遥,春歌断,掩银屏。

  孤帆早晚离三楚,闲理钿筝愁几许。

  曲中情,弦上语,不堪听!

  译文:

  雨渍花零,红散香凋池两岸。

  别情遥,春歌断,掩银屏。

  孤帆早晚离三楚,闲理钿筝愁几许。

  曲中情,弦上语,不堪听!

  注释:

  雨渍(zì)花零,红散香凋池两岸。

  渍:浸泡、淋湿。零:飘零、零落。

  别情遥,春歌断,掩银屏。

  孤帆早晚离三楚,闲理钿(diàn)筝愁几许。

  三楚:古地域名,所指范围说法有异。秦汉时分战国楚地为三楚。此用“三楚”,泛指江陵一带。钿筝:以金箔所饰的筝。愁几许:多少愁之意。

  曲中情,弦上语,不堪听!

  赏析:

  这首词写别后愁思。上片头两句用“花零”、“红散香凋”,既烘染离去的景况;又隐喻女主人公的凄楚;“别情遥”三句写别后歌断、屏掩的愁苦。下片“孤帆”句是女主人公对离去人的想象,殷勤厚挚,隽永感人。“闲理”四句,本想理筝遣愁,无奈声增愁怨,思绪更乱。

酒泉子·雨渍花零原文翻译及赏析2

  酒泉子·雨渍花零

  朝代:五代

  作者:李珣

  原文:

  雨渍花零,红散香凋池两岸。

  别情遥,春歌断,掩银屏。

  孤帆早晚离三楚,闲理铀筝愁几许。

  曲中情,弦上语,不堪听!

  翻译:

  渍(zì字)——浸泡、淋湿。零——飘零、零落。三楚——古地域名,所指范围说法有异。秦汉时分战国楚地为三楚。《史记·货殖列传》以淮北沛、陈、汝南、南郡为西楚;彭城以东东海、吴、广陵为东楚;衡山、九江、江南豫章、长沙为南楚。《词海》按:“南郡与淮北诸郡隔绝,不应同为西楚;项羽都彭城称西楚霸王,则彭城当属西楚,《货殖列传》所载疑有误。”《太平寰宇记》以郢(江陵)为西楚,彭城为东楚,广陵为南楚。与秦汉时所指有所不同。此用“三楚”,泛指江陵一带。细筝——以金箔所饰的'筝。愁几许——多少愁之意。

  赏析:

  这首词写别后愁思。上片头两句用“花零”、“红散香凋”,既烘染离去的景况;又隐喻女主人公的凄楚;“别情遥”三句写别后歌断、屏掩的愁苦。下片“孤帆”句是女主人公对离去人的想象,殷勤厚挚,隽永感人。“闲理”四句,本想理筝遣愁,无奈声增愁怨,思绪更乱。