《诫兄子严敦书》课文翻译

时间:
管理员
分享
标签: 课文 翻译 严敦书

管理员

摘要:

《诫兄子严敦书》课文翻译  新朝末年,天下大乱,马援为陇右军阀隗嚣的属下,甚得隗嚣的信任。后归顺光武帝刘秀,为刘秀统一天下立下了赫赫战功。下面是小编收集整理的《诫兄子严敦书》课文翻译,希望对您有所帮助!  《诫兄子严敦书》原文  援兄子严、敦,并喜讥议,而……

《诫兄子严敦书》课文翻译

  新朝末年,天下大乱,马援为陇右军阀隗嚣的属下,甚得隗嚣的信任。后归顺光武帝刘秀,为刘秀统一天下立下了赫赫战功。下面是小编收集整理的《诫兄子严敦书》课文翻译,希望对您有所帮助!

  《诫兄子严敦书》原文

  援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也:宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!

  “龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”

  译文

  我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢讥讽议论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我深恶痛绝的。我宁可死,也不希望自己的子孙有这种行为。你们知道我非常厌恶这种行径,这是我一再强调的原因。就像女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们不要忘记啊。”

  “龙伯高这个人敦厚诚实,说的话没有什么可以让人指责的。谦约节俭,又不失威严。我爱护他,敬重他,希望你们向他学习。杜季良这个人是个豪侠,很有正义感,把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐,无论好的人坏的人都结交。他的父亲去世时,来了很多人。我爱护他,敬重他,但不希望你们向他学习。(因为)学习龙伯高不成功,还可以成为谨慎谦虚的人。正所谓雕刻鸿鹄不成可以像一只鹜鸭。一旦你们学习杜季良不成功,那就成了纨绔子弟。正所谓“画虎不像反像狗了”。到现今杜季良还不知晓,郡里的将领们到任就咬牙切齿地恨他,州郡内的百姓对他的意见很大。我时常替他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因。”

  注释

  1.讥议:讥讽,谈论。

  2.通轻侠客:通,交往;轻,轻佻;与侠士轻佻之人交好。

  3.交趾:汉郡,在今越南北部。

  4.汝曹:你等,尔辈。

  5.是非:评论、褒贬。

  6.正法:正当的法制。

  7.大恶:深恶痛绝。

  8.施衿结缡,申父母之戒:衿:佩带。缡:佩巾。古时礼俗,女子出嫁,母亲把佩巾、带子结在女儿身上,为其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违宫事。”

  9.龙伯高敦厚周慎:龙伯高这个人敦厚诚实;龙伯高:东汉名士,史书上记载其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠贞于国,公明莅临,威廉赫赫”。周慎:周密,谨慎。

  10.口无择言:说出来的话没有败坏的,意为所言皆善。 择:通“殬(dù)”,败坏。

  11.杜季良:杜季良,东汉时期人,官至越骑司马。

  12.清浊无所失:意为诸事处置得宜。

  13.数郡毕至:很多郡的客人全都赶来了。

  14.谨敕:谨敕:谨慎。

  15.鹄:天鹅。鹜:野鸭子。此句比喻虽仿效不及,尚不失其大概。

  16.画虎不成反类狗:比喻弄巧成拙。

  17.下车:指官员初到任。切齿:表示痛恨。

  18.以为言:把这作为话柄。

  《诫兄子严敦书》阅读答案

  (1)对下列句子中加点词语的解释,不正确的一项是

  A.而轻通侠客 通:结交

  B.妄是非正法 妄:你们

  C.父丧致客 致:到达

  D.数郡毕至 毕:全都

  (2)下列句子翻译成现代汉语,不正确的是

  A.忧人之忧,乐人之乐

  译文:把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐。

  B.所谓“刻鹄不成尚类鹜者”也

  译文:就是俗话说的“刻天鹅不成,还能像只野鸭”。

  C.郡将下车辄切齿

  译文:郡将一下车,就切齿痛恨。

  D.是以不愿子孙效也

  译文:因此不希望子孙效仿他的样子。

  分析

  12.

  【解答】(1)B句译为:胡乱评论朝廷的法度.妄,胡乱.

  (2)C“下车”错,是就任的'意思.

  参考答案:

  (1)B

  (2)C

  译文:

  我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢讥讽议论别人的事,而且爱与侠士结交.我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论.喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我深恶痛绝的.我宁可死,也不希望自己的子孙有这种行为.你们知道我非常厌恶这种行径,这是我一再强调的原因.就像女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们不要忘记啊.”

  “龙伯高这个人敦厚诚实,说的话没有什么可以让人指责的.谦约节俭,又不失威严.我爱护他,敬重他,希望你们向他学习.杜季良这个人是个豪侠,很有正义感,把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐,无论好的坏人的人都结交.他的父亲去世时,来了很多人.我爱护他,敬重他,但不希望你们向他学习.(因为)学习龙伯高不成功,还可以成为谨慎谦虚的人.正所谓雕刻鸿鹄不成可以像一只鹜哩.一旦你们学习杜季良不成功,那就成了纨绔子弟.正所谓“画虎不像反像狗了”.到现今杜季良还不知晓,郡里的将领们到任就咬牙切齿地恨他,州郡内的百姓对他的意见很大.我时常替他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因.”