纪昌学射翻译及原文

时间:
管理员
分享
标签: 纪昌学射 原文 翻译

管理员

摘要:

纪昌学射翻译及原文  漫长的学习生涯中,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编整理的纪昌学射翻译及原文,欢迎大家分享。  纪昌学射翻译及原文 篇1  纪昌学射 出处:《列子》  原文:……

纪昌学射翻译及原文

  漫长的学习生涯中,我们最不陌生的就是文言文了吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编整理的纪昌学射翻译及原文,欢迎大家分享。

  纪昌学射翻译及原文 篇1

  纪昌学射 出处:《列子》

  原文:

  甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”

  纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年之后,虽锥末倒眥,而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰:“未也,必学视而后可,视小如大,视微如著,而后告我。”

  昌以牦县虱于牖,南面而望之,旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,贯虱之心,而县不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”

  译文:

  甘蝇,是古代善于射箭的人,(只要他)一拉弓肯定野兽趴倒鸟掉下。(他的)弟子名叫飞卫,拜师甘蝇学习射箭,后来超过了他的师傅。名叫纪昌的人,又拜飞卫为师学习射箭。飞卫说:“你先学不眨眼的功夫,然后才可以谈得上(学习)射箭的事。”

  纪昌回到家,仰卧在他的妻子的织布机下面,用眼睛紧盯着织布机的踏板。两年以后,就算是锥子尖抵到眼皮了,(他)也不会眨一眨(眼)。(他)把这事告知飞卫。飞卫说:“还不行,必须学完看以后才行,(炼到)看小的东西就好象看大东西,看极其微小的东西好象很显著的.东西,然后再告诉我。”

  纪昌用牦牛的毛绑着虱子挂在窗户上,面向南面望着它,十天之内,逐渐看得大了;三年之后,(他看那虱子)就像车轮一样大了。(再)用眼睛看别的东西,都像山丘一样了。于是用燕国的牛角做的弓,北方的蓬竹做竿的箭射那虱子,(箭)穿透了虱子的中心,但是悬吊它的牛毛还不断。于是(纪昌)把这事告诉了飞卫。飞卫跳起来拍着胸脯说:“你学成了啊!”

  【注释】

  [1]彀(gòu)弓:把弓拉满。

  [2]眥(zì):同“眦”眼眶。

  [3]县:通“悬”。

  [4]牖(yǒu):窗子。

  [5]簳(gǎn):箭杆。

  【延伸阅读】文言文翻译技巧例说

  翻译文言文,首先要理解原文的意思,在此基础上,再改用现代汉语表述。

  翻译的基本要求是“信”、“达”、“雅”。信,即要准确,尽量忠实于原文,不歪曲,不遗漏;达,即要通顺,符合现代汉语的表达习惯,不生搬硬套,没有语病;雅,即要优美,争取做到遣词用语生动传神,富有韵味。翻译时一般以直译为主,迫不得已的情况下才用意译。具体方法可概括为五个字:留、调、换、补、删。

  一.

  对古代专有名词和古今词义相同的普通名词,不必翻译。

  例1. 光绪十六年春闰二月甲子,余游巴黎蜡人馆。《观巴黎油画记》

  [译文]光绪十六年闰二月二十四日,我游览了巴黎蜡人馆。

  例2. 深谋远虑,行军用兵之道,非及向时之士也。《过秦论》

  [译文]深远的谋略,行军用兵的本事,不及过去的那些将领。

  二.

  调整语序,如使动式、意动式、为动式、特殊动宾关系、互文见义、宾语前置、定语后置等。使之合乎现代汉语语法规范。

  例3. 吾终当有以活汝。《中山狼传》

  [译文]我终究应当想办法让你活下去。

  例4. 此悉贞良死节之臣。《出师表》

  [译文]这些都是忠贞、贤良、能为节操而死的臣子。

  例5. 人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重,而况人臣乎?《触龙说赵太后》

  [译文]国君的儿子,是他的亲骨肉啊。他们尚且不能靠着没有功劳的尊位和奉禄,而守着贵重的金玉,况且一般人呢?

  例6. 自书典所记,未之有也。《张衡传》

  [译文]从有文字记载以来,没有过这样的东西。

  例7. 有奇字素无备者,旋刻之。《活板》

  [译文]遇到平素没有准备的冷僻字,就随即刻制。

  三.

  1. 用现代汉语双音词或结构换古文中的单音词。

  例8. 疏屈平而信上官大夫。《屈原列传》

  [译文](怀王)疏远屈原而相信上官大夫。

  例9. 然自古图牒,未尝有言者。《雁荡山》

  [译文]但从古以来的地图、文书,都没有记载。

  2. 用现代汉语单音词换古文中的单音词。

  例10. 村中闻有此人,咸来问讯。《桃花源记》

  [译文]村中听说有这样一个人,都来问讯。

  例11. 时墨者东郭先生将北适中山以干仕。《中山狼传》

  [译文]这时,墨家学派东郭先生往北到中山国去求官。

  3. 用现代汉语的词语换与今意不同的词语。

  例12. 祖父积、子孙弃者,无论焉。《黄生借书说》

  [译文]祖父、父亲积累而被子孙抛弃的,就不用说了。

  4. 用本字换通假字,用今字换古字。

  例13. 欲信大义于天下。《隆中对》

  [译文]要在天下伸大义。

  例14. 将军禽操,宜在今日。《赤壁之战》

  [译文]将军擒曹操,应该在今天。

  5. 用适当的词语换古文中的虚数。

  例15. 知己知彼,百战不殆。《谋攻》

  [译文]知道自己和敌军的实际情况,打多少次仗也不会失败。

  四.

  1. 名词活用为动词,就应补出相应成分。

  例16. 苟入狱,不问罪之有无,必械手足。《狱中杂记》

  [译文]如果被投入狱,不问是否有罪,都要用刑具拘系手脚。

  例17. 道不通,天又大风。《赤壁之战》

  [译文]道路不通,天又刮起了大风。

  2. 补出省略的成分。

  例18. 岁恶不入,( )请卖爵子。《论积贮疏》

  [译文]因为年成不好而没有收入,官吏和百姓出卖爵位和子女。

  例19. 今汝背恩如是,则并父子( )亦无矣。《中山狼传》

  [译文]因现在你竟这样地背弃恩德,就连父子的情分也没有了。

  3. 补出量词。

  例20. 三顾臣于草庐之中。《出师表》

  [译文]三次到草庐里来访问我。

  4. 按照现代分数表示法补出未出现的成分。

  例21. 借第令毋斩,而戍死者固十六七。《陈涉世家》

  [译文]即使不被斩首,去边地戍守而死的至少有十分之六七。

  五.

  1. 删去偏义复词中做为陪衬的词。

  例22. 便可白公姥,及时相遣归。《孔雀东南飞》

  [译文]你可以告诉婆婆,尽早地把我休回娘家。

  2. 删去同义连用的实词或虚词中的一个词,少量的关联词语、结构助词(包括发语词、“之”、“是”等)。

  例23. 山有小口,仿佛若有光。《桃花源记》

  [译文]山上有一个小口,里面好像有光亮。

  例24. 吾既已言之王矣。《公输》

  [译文]我已经对楚王说过了。

  此外,为保证译文准确,翻译时还要根据上下文语境甚至其它外围信息(出处、标题、注解)进行推断和印证,译完后还要将译文与原文仔细核对,以免出错。

  [纪昌学射翻译及原文]相关文章:

  1.学奕原文及翻译

  2.有关学弈原文及翻译

  3.学贵有恒原文及翻译

  4.训学斋规原文及翻译

  5.王冕勤学翻译原文

  6.香菱学诗原文及翻译

  7.赵襄主学御原文及翻译

  8.张无垢勤学原文及翻译

  9.蜂的原文及翻译

  10.迎燕原文及翻译

  纪昌学射翻译及原文 篇2

  原文

  甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬,而后可言射矣。”

  纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。二年后,虽锥末倒眦,而不瞬也。以告飞卫。飞卫曰。“未也,必学视而后可。视小如大,视微如著,而后告我。”

  昌以牦悬虱于牖,南面而望之。旬日之间,浸大也;三年之后,如车轮焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,贯虱之心,而悬不绝。以告飞卫。飞卫高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”

  纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。相遇于野,二人交射;中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。飞卫之矢先穷。纪昌遗一矢,既发,飞卫以棘刺之端扞之,而无差焉。于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。尅臂以誓,不得告术于人。

  翻译

  甘蝇是古代一个善于射箭得人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下,百发百中。甘蝇得一个弟子名叫飞卫,向甘蝇学习射箭,但他射箭得技巧却超过了他得师傅。纪昌又向飞卫学习射箭。飞卫说:“你先学会看东西不眨眼睛,然后我们再谈射箭。”

  纪昌回到家里,仰卧在他妻子得织布机下,用眼睛注视着织布机上得梭子练习不眨眼睛。几年之后,即使锥子尖刺在他得眼眶上,他也不眨一下眼睛。

  纪昌把自己练习得情况告诉了飞卫,飞卫说:“这还不够啊,还要学会视物才行。要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微得东西像显著得物体一样容易,然后再来告诉我。”

  纪昌用牦牛尾巴得毛系住一只虱子悬挂在窗户上,面向南远远地看着它,十天之后,看虱子渐渐大了;几年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。用这种方法 看其他东西,都像山丘一样大。纪昌便用燕地得牛角装饰得弓,用北方出产得篷竹作为箭杆,射那只悬挂在窗口得虱子,穿透了虱子得中间,但绳子却没有断。 纪昌又把自己练习得情况告诉了飞卫,飞卫高兴得抬高脚踏步,跺脚,拍胸膛。说道:“你已经掌握了射箭得诀窍了!”纪昌把飞卫得功夫全部学到手以后,觉得全天下只有飞卫才能和自己匹敌,于是谋划除掉飞卫。终于有一天两个人在野外相遇。纪昌和飞卫都互相朝对方射箭,两个人射出得箭正好在空中相撞,全部都掉在地上。最后飞卫得箭射完了,而纪昌还剩最后一支,他射了出去,飞卫赶忙举起身边得棘刺去戳飞来得箭头,把箭分毫不差得挡了下来。于是两个人都扔了弓相拥而泣,互相认为父子,发誓不再将这种技术传给任何人。

  纪昌学射翻译及原文 篇3

  [原文]

  甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下①。弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。纪昌者,又学射于飞卫。飞卫曰:“尔先学不瞬②,而后可言射矣。”纪昌归,偃卧其妻之机下③,以目承牵挺④。二年之后,虽锥末倒眦而不瞬也⑤。以告飞卫。飞卫曰:“未也,亚学视而后可⑥,视小如大,视微如著⑦,而后告我。” 昌以■悬虱于牖⑧,南面而望之。旬日之间⑨,浸大也⑩;三年之后,如车轮焉。以睹余物(11),皆丘山也。乃以燕角之弧(12),朔蓬之■射之(13),贯虱之心(14),而悬不绝(15)。以告飞卫,飞卫高蹈拊膺曰(16):“汝得之矣(17)。”——《列子》

  [译文]

  甘蝇是古代出名的神箭手。只要他一拉弓,射兽兽倒,射鸟鸟落。飞卫是甘蝇的学生,由于勤学苦练,他的箭术超过了老师。有个人名叫纪昌,慕名来拜飞卫为师。飞卫对他说:“你先要学会在任何情况下都不眨眼睛。有了这样的本领,才能谈得上学射箭。”纪昌回到家里,就仰面躺在他妻子的织布机下,两眼死死盯住一上一下快速移动的机件。两年以后,即便拿着针朝他的眼睛刺去,他也能一眨不眨了。纪昌高兴地向飞卫报告了这个成绩。飞卫说:“光有这点本领还不行,还要练出一副好眼力。极小的东西你能看得很大,模糊的东西你能看得一清二楚。有了这样的本领,才能学习射箭。”纪昌回到家里,就捉了一只虱子(虱,shī),用极细的牛尾巴毛拴住,挂在窗口。他天天朝着窗口目不转睛地盯着它瞧。十多天过去了,那只因干瘪而显得更加细小的虱子,在纪昌的眼睛里却慢慢地大了起来;练了三年以后,这只虱子在他眼睛里竟有车轮那么大。他再看看稍大一点的`东西,简直都象一座座小山似的,又大又清楚。纪昌就拉弓搭箭,朝着虱子射去。那支利箭竟直穿虱子的中心,而细如发丝的牛尾巴毛却没有碰断。纪昌高兴极了,向飞卫报告了这个新的成绩。飞卫连连点头,笑着说:“功夫不负苦心人,你学成功啦!”

  [提示]

  从纪昌学射的故事中,我们可以认识到学好基本功的极端重要性。学习任何知识和技艺,都必须有顽强的毅力,由浅入深,循序渐进,打下扎扎实实的基础,然后才会得到真正的提高。不费力气的“窍门”“捷径”是没有的。我们阅读寓言故事,主要是从寓言说明的道理中接受启发和教育。对故事中描述的具体做法,不要随便模仿,比如象纪昌那样去锻炼眼力,弄得不好,可能会得到相反的效果。

  [注释]

  ①觳(gòu)——把弓拉满。

  ②尔——人称代词,你。瞬(shùn)——眨眼。

  ③偃(yǎn)卧——仰面躺着。

  ④承——接。这里指用眼睛盯住。牵挺——旧式织布机下的脚踏板。用两根绳子连着机上的部件,用脚上下蹬踏,牵动织布机上的部件。

  ⑤锥末——锥子尖。倒眦(zì)——刺到眼眶子眼前。

  ⑥亚——其次。视——眼力,视力。

  ⑦微——不明显。著——显著,明显。

  ⑧■(máo)——牦(máo)牛尾,这里指牦牛尾巴毛。牖(yǒu)——窗户。

  ⑨旬——十日为一旬。

  ⑩浸(jìn)——逐渐。

  (11)睹——看。

  (12)燕角之弧(hú)——用燕国出产的牛角做装饰的弓。弧,弓。

  (13)朔蓬之■(gǎn)——用北方出产的蓬草茎做的箭秆。朔,北方。■,小竹,可以做箭杆。这里指箭杆。

  (14)贯——穿过。

  (15)悬——这里指那根用来悬吊虱子的牛尾巴毛。绝——断。

  (16)高蹈——跳起来。蹈,顿足,踏地。拊膺(fǔyīng)——拍着胸脯。拊,拍。膺,胸。

  (17)汝——人称代词,你。