《江乡故人偶集客舍》戴叔伦唐诗注释翻译赏析

时间:
管理员
分享
标签: 客舍 人偶

管理员

摘要:

《江乡故人偶集客舍》戴叔伦唐诗注释翻译赏析  作品原文  客夜与故人偶集⑴  天秋月又满⑵,城阙夜千重⑶。  还作江南会⑷,翻疑梦里逢⑸。  风枝惊暗鹊⑹,露草泣寒蛩⑺。  羁旅长堪醉⑻,相留畏晓钟⑼。  词句注释  ⑴偶集:偶然与同乡聚会。  ⑵天秋:谓……

《江乡故人偶集客舍》戴叔伦唐诗注释翻译赏析

  作品原文

  客夜与故人偶集⑴

  天秋月又满⑵,城阙夜千重⑶。

  还作江南会⑷,翻疑梦里逢⑸。

  风枝惊暗鹊⑹,露草泣寒蛩⑺。

  羁旅长堪醉⑻,相留畏晓钟⑼。

  词句注释

  ⑴偶集:偶然与同乡聚会。

  ⑵天秋:谓天行秋肃之气;时令已值清秋。唐李白《秋思》诗:“天秋木叶下,月冷莎鸡悲。”

  ⑶城阙(què):宫城前两边的楼观,泛指城池。《诗经·郑风·子衿》:“佻兮达兮,在城阙兮。”孔颖达疏:“谓城上之别有高阙,非宫阙也。”千重:千层,层层迭迭,形容夜色浓重。《后汉书·马融传》:“群师叠伍,伯校千重。”

  ⑷会:聚会。

  ⑸翻疑:反而怀疑。翻:义同“反”。

  ⑹风枝:风吹拂下的树枝。宋曾慥《高斋漫录》:“南唐有画,黄头子数十枚集于风枝上。”惊暗鹊:一作“鸣散鹊”。

  ⑺露草:沾露的草。唐李华《木兰赋》:“露草白兮山凄凄,鹤既唳兮猿复啼。”泣寒蛩(qióng):指秋虫在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韦应物《拟古诗》之六:“寒蛩悲洞房,好鸟无遗音。”

  ⑻羁(jī)旅:指客居异乡的人。《周礼·地官·遗人》:“野鄙之委积,以待羁旅。”郑玄注:“羁旅,过行寄止者。”长:一作“常”。

  ⑼相留:挽留。晓钟:报晓的钟声。唐沈佺期《和中书侍郎杨再思春夜宿直》:“千庐宵驾合,五夜晓钟稀。”

  白话译文

  秋月又一次盈满,城中夜色深浓。你我在江南相会,我怀疑是梦中相逢。晚风吹动树枝,惊动了栖息的鸟鹊。秋草披满霜露,伴随着悲吟的寒虫。你我客居他乡,应该畅饮以排遣愁闷,留你长饮叙旧,只担心天晓鸣钟。

  创作背景

  此诗正写于作者江南入幕期间。由于职务所需,诗人经常外出办事,结果在一个秋天的夜晚,于江南某旅店之中,偶然遇见离别多年的同乡旧识,不觉满怀惊喜;但是相逢苦短,天亮又将分别,却不知下一次相会将在何时何地,这引起了诗人的满腹惆怅。于是诗人题诗与同乡告别,这篇作品遂得以问世。

  作品鉴赏

  这首诗的首联和颔联写相逢,并交代了相聚的时间、地点。首联交代了时间(秋夜)和地点(长安),一个“满”字,写出了秋月之状。颔联则极言相聚的出其不意,实属难得。诗人作客在外,偶然与同乡聚会,欣喜之中竟怀疑是在梦中相遇。“还作”和“翻疑”四个字生动传神,表现了诗人的凄苦心情。这两句充分表现了诗人惊喜交集的感情。

  颈联和尾联伤别离。颈联描写秋月萧瑟的景象。这两句紧紧围绕“秋”字写景,秋风吹得树枝飘摇,惊动了栖息的鸟鹊;秋季霜露很重,覆盖了深草中涕泣的寒虫,到处都能感觉到秋的寒意和肃杀,在渲染气氛的同时也烘托出诗人客居他乡生活的凄清,以及身世漂泊和宦海沉浮之痛;诗人借用曹操的《短歌行》中的诗句:“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依?”含义深刻,写出自己与故友分别之苦,表现了诗人客居中的辛酸之情。故友的异乡羁旅生活都很凄苦,相逢不易,于是一起欢聚畅饮,长夜叙谈。尾联二句,诗人又以害怕天亮就要分手作结。这二句中的“长”和“畏”二字运用得极为恰到好处,“长”字意谓宁愿长醉不愿醒来,只有这样,才能忘却痛苦,表现了诗人的颠沛流离之苦;“畏”字意谓害怕听到钟声,流露出诗人怕夜短天明,晨钟报晓,表达了诗人与友人依依惜别的心情,这一切充分表现出诗人对同乡聚会的珍惜和同乡深厚的友情。全诗语言精炼,层次分明,对仗工整,情景结合,意蕴凄美。

  名家点评

  清代贺裳《载酒园诗话》:(谢榛《诗家直说》)又曰:“诗有简而妙者,如阮籍‘一身不自保,何况恋妻子’,不如裴说‘避乱一身多’戴叔伦‘还作江南会,翻疑梦里逢’,不如司空曙‘乍见翻疑梦’。……”信如所云,诗只作一句耶?文人得心应手,偶尔写怀,简者非缩两句为一句,烦者非演一句为两句也。承接处各有气脉,一篇自有大旨,那得如此苛断!

  贺裳《载酒园诗话又编》:(叔伦)近体诗亦多可观。如“风枝惊暗鹊,露草覆寒蛩”、“对酒惜馀景,问程愁乱山”、“竹暗闲房雨,茶香别院风”,语皆清警。

  作者简介

  戴叔伦(732—789),唐代诗人。字幼公,一作次公,金坛(今属江苏)人。曾任抚州刺史、容管经略使。其诗多表现隐逸生活和闲适情调。原有集,已散佚,明人辑有《戴叔伦集》,《全唐诗》录其诗二卷。