江城子苏轼原文、译文及赏析江城子苏轼原文、译文及赏析1 江城子(十年生死两茫茫) 乙卯正月二十日夜记梦 十年生死两茫茫[1],不思量,自难忘。 千里孤坟[2],无处话凄凉。 纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。 夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆,相顾无言,……
江城子苏轼原文、译文及赏析
江城子苏轼原文、译文及赏析1
江城子(十年生死两茫茫)
乙卯正月二十日夜记梦
十年生死两茫茫[1],不思量,自难忘。
千里孤坟[2],无处话凄凉。
纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。
夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆,相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈[3]。
【注释】
[1]“十年”句:据《亡妻王氏墓志铭》载,王弗卒于治平二年(1065)五月,至熙宁八年(1075)苏轼写这首词时,已整整十年。
[2]千里孤坟:据上文载,王弗葬于眉州彭山县安镇乡可龙里苏轼父母的墓旁。
[3]短松冈:有小松树的山冈。这里指亡妻坟墓,因为古代墓旁常种松树。
【译文】
乙卯正月二十日夜记梦十年来我们生死相隔,音信杳茫,即使我不去思念你,本来也难以遗忘。你那孤零零的坟墓,远在故乡,没有地方能够倾述我心中的凄凉。纵使现在相遇,恐怕你也认不出我:尘土满面,鬓发如霜,早变了模样。晚上在迷离的梦中忽然回到故乡,你正坐在小窗前打扮梳妆。我望着你,你望着我,无话可讲,只有行行泪水在诉说各自的悲伤。料想那月光笼罩,小松丛生的坟墓上,你因为思念我,痛断柔肠。
【解析】
乙卯即熙宁八年(1075)。当时苏轼任密州知州,因思念前妻王弗,写下了这首词。王弗,眉州青神(今属四川)人,十六岁同苏轼结婚,二十七岁卒于京城,后归葬故乡。王弗也有文化,苏轼读书,她陪着终日不离开;苏轼偶有遗忘,她还能从旁提醒。她对苏轼的关心和体贴,更是无微不至。苏轼任凤翔签判,她常劝苏轼不要同那些急于亲近他的人交往,认为这种人往往出卖朋友。苏轼对这样一位好内助的病逝是很悲痛的。到他写这首词时,王弗已去世十年。十年来,他因同变法派的分歧而被迫离开朝廷,南北奔波,饱经风霜。政治上的失意和对亡妻的深切怀念,构成了这首悼亡词哀惋凄凉的基调。上阕直接抒发对亡妻的'怀念和自己仕途失意的感伤之情;下阕前五句记梦,写久别重逢的情景;后三句是醒后冥想,通过设想亡妻因思念自己而肠断,来抒发自己对亡妻的怀念,更显得一往情深。
江城子苏轼原文、译文及赏析2
江城子
◎谢逸
杏花村馆酒旗风。水溶溶,飏残红。野渡舟横,杨柳绿阴浓。望断江南山色远,人不见,草连空。
夕阳楼外晚烟笼。粉香融,淡眉峰。记得年时,相见画屏中。只有关山今夜月,千里外,素光同①。
【注释】
①素光:洁白明亮的光辉,这里指月光。
【译文】
杏花村酒馆的酒旗在风中飘动。绿水荡漾,落花飞舞。野外的渡口横着一只小舟,杨柳成荫,绿荫浓暗。极目远眺,江南山色连绵无际,远至天边,不见所思之人,空见连天衰草。
夕阳西下,楼外晚烟笼罩。粉香融融,淡淡眉峰。记得去年,两人相见在画屏中。关山迢递,只有今夜一轮明月高悬,千里之外,(至少)洁净的月色是相同的。
【赏析】
这是一首怀人之作,写得清丽疏隽,凄婉感人。
上片写景,景中寄情。为我们勾勒了一幅江南暮春图。时为春末夏初,杏花村馆的酒旗在风中微微飘扬,水波轻轻荡漾,风儿卷起阵阵残红。野渡横舟,杨柳成荫。清景之中透出一股淡淡的哀伤。“望断江南山色远,人不见,草连空”,末三句正面显示出人物来,直抒自己的怀人之情。
下片紧接上片,由望断江南而人不见后转入回忆:夕阳西下,一位佳人于楼外晚烟中出现了,她暖香融融,眉峰淡扫,说不出的`美丽。只是这一见发生在去年,已然成为往事。“只有关山今夜月,千里外,素光同”,那浓浓的相思无法排遣,因而词人便开始自我安慰。纵使两人相隔千万里,无从相见,但头顶那一轮明月是两地相同的,既照着流落异乡的我,又照着远隔千里的她。
⊙作者简介⊙
谢逸(?—1113),字无逸,号溪堂,临川(今属江西)人。屡举不第,以诗词自娱,布衣以终。江西诗派作家,与饶节、汪革、谢薖并称江西诗派“临川四才子”。曾写过三百首咏蝶诗,人称“谢蝴蝶”。有《溪堂词》、《溪堂集》。