浣溪沙宋·晏几道全文注释及原著赏析

时间:
管理员
分享
标签: 浣溪沙 原著

管理员

摘要:

浣溪沙宋晏几道全文注释及原著赏析  在生活、工作和学习中,大家都接触过古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编为大家收集的浣溪沙宋晏几道全文注释及原著赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有……

浣溪沙宋·晏几道全文注释及原著赏析

  在生活、工作和学习中,大家都接触过古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。那么什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编为大家收集的浣溪沙宋·晏几道全文注释及原著赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  浣溪沙宋·晏几道全文注释及原著赏析1

  [宋]晏几道

  午醉西桥夕未醒,

  雨花凄断不堪听。

  归时应减鬓边青。

  衣化客尘今古道,

  柳含春意短长亭。

  凤楼争见路旁情。

  注释:

  【1】雨花:落花如雨。

  【2】凄断:凄婉。

  【3】衣化客尘:旅途中的尘土使衣服变了颜色。

  【4】短长亭:古时设在官道旁供人休息之处,亦常作饯别之所。

  作品赏析:

  这是一首游子思归之词。词中的主人公为浇乡愁,午间多喝了几杯,醉的很深,直到夜晚还没有清醒过来。在余醉未消的迷蒙之间,又听到了淅淅沥沥的雨声,更感到凄苦不堪。思家念归,何时得归?“归时应减鬓边青”,真的回家时,恐怕头发都要斑白了。这一句,与其说是企盼之词,不如说是怨艾之词,因为毕竟还是归期无日啊。过片一联,概括表述行人奔走在外的艰辛与思家怀人的愁苦。巧在以“今古”与“短长”属对,既工稳贴切又含义深广。今古,是时间的概念,说在外日久;短长,是空间的概念,说离家路遥。最后的话题落到了思家怀人的核心——思妇的身上,说她不知道游子在外所经受的风霜之苦。其实,这样的话只能自言自语地叨念,对于她,辛劳疾苦之类的话不宜说的,因为这会让她更加悬挂,而相思眷恋之类的话必须说的,因为这能抚慰她同样孤寂愁烦的心灵。词中所写,不过略触一端,顾此失彼,在所难免。

  浣溪沙宋·晏几道全文注释及原著赏析2

  原文

  [宋]晏几道

  飞鹊台前晕翠蛾,

  千金新换绛仙螺。

  最难加意为颦多。

  几处睡痕留醉袖,

  一春愁思近横波。

  远山低尽不成歌。

  注释:

  【1】翠蛾:美人之眉。

  【2】横波:比喻女子眼神流动,如水横流。

  作品赏析:

  这首描写歌女生活的词,写得比较有深度,因为它揭示了笑语欢歌背后的忧伤和沉痛。开头两句,依然是用华美的词藻描写歌女美丽的容颜,脂粉眉黛要对镜抹匀,而且新换了价值千金的贵重头饰,打扮出来,果然华丽而姣好,但第三句便突然转折,述说歌女内心深处的哀怨——“最难加意为颦多”。这样的句子,在小晏词中是很少见的.,故而显得生疏、特别,但它却揭示了歌女生活的真实情况——表面上只能强颜欢笑,“加意为颦多”,而内心深处的酸楚苦涩只有她们自己知道。结句“远山低尽不成歌”,也可以让读者抽绎出两种内涵,宴席上的主、客,觉得她是低眉含羞地唱着劝酒祝福的歌曲,而她那颗真实的心却是在流泪滴血!

  浣溪沙宋·晏几道全文注释及原著赏析3

  原文

  [宋]晏几道

  铜虎分符领外台。

  五云深处彩旌来。

  春随红旆过长淮。

  千里裤襦添旧暖,

  万家桃李间新栽。

  使星回首是三台。

  注释:

  【1】“铜虎”句:古代调兵遣将的信物称虎符。铜铸虎形,背有铭文,分两半,右半留中,左半授予统兵将帅或地方长官。调兵时由使臣持符验合,方能生效。

  【2】外台:指外领州郡的长官。

  【3】五云:五色云。旧以为帝王之气,或用指皇帝所在。

  【4】彩旌:彩旗。

  【5】长淮:淮河。

  【6】裤襦(rú):即襦裤。《后汉书》卷三一《廉范传》载,廉范任蜀郡太守,有政绩,百姓作歌颂之:“廉叔度,来何暮?不禁火,民安作。平生无襦今五裤。”后以“襦裤之歌”喻指惠民的德政。

  【7】“万家”句:《白帖》:“潘岳为河阳令,树桃李花,人号曰‘河阳一县花’。”

  【8】使星:朝廷派到外地的使者。

  【9】三台:官名。汉袭秦制,设置尚书为中台,御史为宪台,谒者为外台,合称三台。

  作品赏析:

  此为送别词。作者在词中运用新巧的艺术构思和奇特的艺术手法,着力描写歌女唱曲的优美动人,从侧面烘托出悲离伤别的命意,虚实相生、情文并茂地表情达意。

  上片写女方为送别而唱梅花曲词。起首一句,着一“香”字,极言其唱得既甜美又饱含感情。由乐曲之名联想到真正的梅花,又以红梅之香比喻乐声,听觉与视觉、嗅觉交织起来,这就是诗论家所说的“通感”。字字皆香,声声俱美,可想见歌女此时情愫。

  次句“柳枝桃叶尽深藏”,反衬补足首句。“柳枝”,指《杨柳枝》曲。古横吹曲有《折杨柳》。后世翻此曲者,亦多写离别行旅之情。“柳枝”,亦歌女名,见李商隐《柳枝》诗序。“桃叶”,《古今乐寻》载,晋王献之爱妾名桃叶,缘于笃爱,献之临江相别时作歌曰:“桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自迎接汝。”后收入乐府,名《桃叶歌》。柳枝、桃叶,语意双关。亦人名,亦歌名,又与首句“红梅”字面相应。“尽深藏”,是说其他歌女及所唱的曲子都远不及这位姑娘和她的“红梅”曲。“遏云声里送离觞”,于上片歇拍处小结。“遏云”,谓歌者声调高亢激越,使天上的行云为之而停止。《列子·汤问》载,歌者秦青相送薛谭,“饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云”。“送离觞”三字,点出歌筵送别。

  过片二句,承“送离觞”从男女双方来写:男方才听便拚衣袖湿,感情简直无法控制;女方欲歌先倚眉黛长,尽量控制自己的感情。“拚”,有甘愿、不顾惜之意。行人知道无法控制自己的感情,那就索性让泪水流下来吧。“倚”,有依靠、凭仗之意。女子巧画长眉,宜颦宜笑,若是画作“远山眉”时,就更勾起人的离愁别恨了。“才听”二句,写出行人与歌者早已心意相通,故就更容易被歌声感染。结句敲损燕钗梁,暗用《世说新语·豪爽》所载王仲处咏歌时以铁如意打唾壶,壶口尽缺之典故,一方面说明男方对女方所唱激赏,两人感情达到了共鸣,另一方面钗梁断则暗示诀别,通过这一典型动作表达凄绝的感情。