《浣溪沙·握手河桥柳似金》原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 河桥 浣溪沙 赏析

管理员

摘要:

《浣溪沙握手河桥柳似金》原文翻译及赏析《浣溪沙握手河桥柳似金》原文翻译及赏析1  原文:  浣溪沙握手河桥柳似金  唐代:薛昭蕴  握手河桥柳似金;蜂须轻惹百花心,蕙风兰思寄清琴。  意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月两沈沈。  译文:  握手河桥柳……

《浣溪沙·握手河桥柳似金》原文翻译及赏析

《浣溪沙·握手河桥柳似金》原文翻译及赏析1

  原文:

  浣溪沙·握手河桥柳似金

  唐代:薛昭蕴

  握手河桥柳似金;蜂须轻惹百花心,蕙风兰思寄清琴。

  意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月两沈沈。

  译文:

  握手河桥柳似金;蜂须轻惹百花心,蕙风兰思寄清琴。

  意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月两沈沈。

  注释:

  握手河桥柳似金;蜂须轻惹(rě)百花心,蕙(huì)风兰思寄清琴。

  花心:花蕊。蕙风兰思:形容美人的思绪和风度。蕙:香草名。寄清琴:将情思寄于清越的琴声之中。

  意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月两沈沈。

  楚烟湘月:回忆往日游宴时的意境幽静、凄迷。沈沈:也写作“沉沉”。

  赏析:

  这首词写男女的欢会与分别。上片先从分别写起,河桥垂柳,蜂惹百花,喻其分别时的'留念,并兴起相见之迟,相别之速。“蕙风”句是从弦管之间写女子的风度、情怀。

  下片写临流饯别,以春水之满状心意之满足,以酒杯之深喻感情厚挚,用语自然而深婉。末句以景结情,楚烟湘水,皆已寂寞,纯是分别时的感情外射。

《浣溪沙·握手河桥柳似金》原文翻译及赏析2

  《浣溪沙·握手河桥柳似金》

  朝代:五代|作者:薛昭蕴|

  握手河桥柳似金,蜂须轻惹百花心,蕙风兰思寄清琴。

  意满便同春水满,情深还似酒杯深,楚烟湘月两沈沈。

  译文/注释

  译文

  碧绿的湖面上笼罩着柳荫,人的倒影在明净的水波中映浸。经常浮现在记忆里的是年时节下花前的畅饮。到如今,夫妻离散无音信。羡慕那成双成对的鸳鸯,比翼齐飞到蓼花深处,人却是鸳梦已残,无计重温。

  注释

  回文锦:东晋前秦才女苏惠被丈夫窦涛遗弃,织锦为“璇玑图”寄涛,锦上织入八百余字,回旋诵读,可成诗数千首。窦涛感动,终于和好如初。后人因以“回文锦”代指思妇寄给远方夫君的述情之物。

  全文赏析

  这首词写男女的欢会与分别。上片先从分别写起,河桥垂柳,蜂惹百花,喻其分别时的.留念,并兴起相见之迟,相别之速。“蕙风”句是从弦管之间写女子的风度、情怀。

  下片写临流饯别,以春水之满状心意之满足,以酒杯之深喻感情厚挚,用语自然而深婉。末句以景结情,楚烟湘水,皆已寂寞,纯是分别时的感情外射。