好事近·分手柳花天原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 天原 柳花 赏析

管理员

摘要:

好事近分手柳花天原文翻译及赏析好事近分手柳花天原文翻译及赏析1  原文:  夏日,史蘧庵先生招饮,即用先生《喜余归自吴阊》过访原韵。  分手柳花天,雪向晴窗飘落。转眼葵肌初绣,又红欹栏角。  别来世事一番新,只吾徒犹昨。话到英雄失路,忽凉风索索。  译文 ……

好事近·分手柳花天原文翻译及赏析

好事近·分手柳花天原文翻译及赏析1

  原文:

  夏日,史蘧庵先生招饮,即用先生《喜余归自吴阊》过访原韵。

  分手柳花天,雪向晴窗飘落。转眼葵肌初绣,又红欹栏角。

  别来世事一番新,只吾徒犹昨。话到英雄失路,忽凉风索索。

  译文

  我们分手离别时正是柳絮满空,如雪的柳花纷纷扬扬洒红窗前。转眼之间初开的'葵花像锦绣般鲜美,旁边一朵艳丽的红花倚靠栏边。

  离别后世事焕然一新,只有我们俩还像从前。说到仕途失意怀才不遇之时,忽然凉风索索令人凄故。

  注释

  好事近:词牌名,又名《钓船笛》等,双调四十五字,上下片各四句两仄韵。

  史蘧(qú)庵:史可程,字蘧庵,史可法之弟。当时流寓宜兴,与作者交往唱和甚多。

  吴阊(chāng):即苏州。苏州为春秋时吴国都会,有阊门,故称。

  柳花天:即暮春,杨柳飞花时节。

  雪:指柳絮,中国古代诗词中柳是作为惜别送行的象征物。晋时才女谢道韫咏雪,有“未若柳絮因风起”之句,此处是反用。

  葵肌:指葵花。

  红欹(qī)栏角:指栏角的花开得正盛。

  吾徒:我辈,我们。

  失路:此处比喻不得志

  索索:风声。

  赏析:

  这首词是陈维崧酬答史蘧庵的和词。康熙五年(1666年)丙午,作者从苏州归家后,应史可程之邀,与之相聚,二人交谈甚欢,有感于英雄失路,写下了这首悲怆的词作。

好事近·分手柳花天原文翻译及赏析2

  好事近·分手柳花天

  夏日,史蘧庵先生招饮,即用先生《喜余归自吴阊》过访原韵。

  分手柳花天,雪向晴窗飘落。转眼葵肌初绣,又红欹栏角。

  别来世事一番新,只吾徒犹昨。话到英雄失路,忽凉风索索。

  翻译

  我们分手离别时正是柳絮满空,如雪的柳花纷纷扬扬洒落窗前。转眼之间初开的葵花像锦绣般鲜美,旁边一朵艳丽的红花倚靠栏边。

  离别后世事焕然一新,只有我们俩还像从前。说到仕途失意怀才不遇之时,忽然凉风索索令人凄寒。

  注释

  好事近:词牌名,又名《钓船笛》等,双调四十五字,上下片各四句两仄韵。

  史蘧庵:史可程,字蘧庵,史可法之弟。当时流寓宜兴,与作者交往唱和甚多。

  吴阊:即苏州。苏州为春秋时吴国都会,有阊门,故称。

  柳花天:即暮春,杨柳飞花时节。

  雪:指柳絮,中国古代诗词中柳是作为惜别送行的象征物。

  葵肌:指葵花。

  红欹栏角:指栏角的花开得正盛。

  吾徒:我辈,我们。

  失路:此处比喻不得志。

  索索:风声。

  赏析

  上片描写春至夏的自然景象。开头“分手柳花天”两句,追记作者和史蘧庵分别时的情景,起两句不是单纯看作描写春日穹怎飞舞的`自然风光,而是借咏柳花以抒离别之情。“转眼葵肌初绣”两句,画面由春日的风光变换成夏天的景象,“葵肌初绣”形容初开的向日葵花,犹如绣成的一朵美丽的鲜花,词人从分别到归来,转眼之间,不觉过了一个季节,春光已消逝,夏日早降临,一株株向日葵绽开了花朵,而庭院栏干转角处的红花正在盛开。上片侧疏于写景,但作者所要表达的真实感情没有透露,这就构成下片抒情的重点。

  下片抒发怀才不遇的无限感慨,话音一转,即由时间的流动写到时事的变迁。换头“别来世事一番新,只吾徒犹昨”两句抒情,“吾徒犹昨”是指作者与史可程辈依然如故,他们两人都经历了翻天覆地的社会大变动,有着共同的侘傺身世遭遇,尤其是陈维崧入清后,长期不得志,饥驱四方,备尝颠沛流离之苦,他曾在《贺新郎》词中感叹:“自古道,才人无命。”所以这里的“只吾徙犹昨”一句蕴含着怀才不遇的高级牢骚,不过措词宛转,没有直率地表达出来。

  结尾“话到”两句,纵笔抒怀,而在景中寓情,感慨不尽。英雄失路,反映了作者长期不入仕宦的压抑心态,他曾在《贺新郎》词中写过“话到英雄方失志”的句子,可见这种不得进身的悲愤已积淀在他的心灵深处,并非一时信口的牢骚。末二句以煨结情,合思深沉,从平叙中显示出一股内在的感人的力量。

  创作背景

  这首词是陈维崧酬答史蘧庵的和词。康熙五年(1666年)丙午,作者从苏州归家后,应史可程之邀,与之相聚,二人交谈甚欢,有感于英雄失路,写下了这首悲怆的词作。