《汉江临泛》原文及译文

时间:
管理员
分享
标签: 汉江 译文

管理员

摘要:

《汉江临泛》原文及译文  基于格律来讲,把古诗文分成近体诗文和古体诗文,其中近体诗文也叫做今体诗,而古体诗文则可以叫做古风或古诗,以下是小编收集整理的《汉江临泛》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。  《汉江临泛》原文:  王维〔唐代〕  ……

《汉江临泛》原文及译文

  基于格律来讲,把古诗文分成近体诗文和古体诗文,其中近体诗文也叫做今体诗,而古体诗文则可以叫做古风或古诗,以下是小编收集整理的《汉江临泛》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  《汉江临泛》原文:

  王维〔唐代〕

  楚塞三湘接,荆门九派通。

  江流天地外,山色有无中。

  郡邑浮前浦,波澜动远空。

  襄阳好风日,留醉与山翁。

  《汉江临泛》译文:

  汉江流经楚塞又折入三湘,西起荆门往东与九江相通。

  江水滔滔远去,好像一直涌流到天地之外,两岸山色时隐时现,若有若无。

  远处的城郭好像在水面上飘动,波翻浪涌,辽远的天空也仿佛为之摇荡。

  襄阳的风景天气好,我愿在此地酣饮陪伴山翁。

  《汉江临泛》赏析:

  此诗以淡雅的笔墨描绘了汉江周围壮丽的景色,表达了诗人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隐含了歌颂了地方行政长官的功绩之意。首联写众水交流,密不间发;颔联开阔空白,疏可走马;颈联由远而近,远近相映,笔墨酣畅;尾联直抒胸臆,可比作画上题字。诗人采取的几乎全是白描的写意手法,从大处着墨,于平凡中见新奇,将登高远眺、极目所见的山川景物写得极为壮阔飞动,奔放雄伟,全诗犹如一巨幅水墨山水,意境开阔,气魄宏大。

  “楚塞三湘接,荆门九派通”,语工形肖,一笔勾勒出汉江雄浑壮阔的景色,作为画幅的背景。春秋战国时期,湖北、湖南等地都属于楚国,而襄阳位于楚之北境,所以这里称“楚塞”。“三湘”,一说湘水合漓水为漓湘,合蒸水为蒸湘,合潇水为潇湘,合称三湘;一说为湖南的湘潭、湘阴、湘乡。古诗文中,三湘一般泛称今洞庭湖南北、湘江一带。

  “荆门”,山名,在今湖北宜都县西北。“九派”,指长江的九条支流,相传大禹治水,开凿江流,使九派相通。诗人泛舟江上,纵目远望,只见莽莽古楚之地和从湖南方面奔涌而来的“三湘”之水相连接,汹涌汉江入荆江而与长江九派汇聚合流。诗虽未点明汉江,但足已使人想象到汉江横卧楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水势。诗人将不可目击之景,予以概写总述,收漠漠平野于纸端,纳浩浩江流于画边,为整个画面渲染了气氛。

  “江流天地外,山色有无中”,以山光水色作为画幅的远景。汉江滔滔远去,好像一直涌流到天地之外去了,两岸重重青山,迷迷蒙蒙,时隐时现,若有若无。前句写出江水的流长邈远,后句又以苍茫山色烘托出江势的浩瀚空阔。诗人着墨极淡,却给人以伟丽新奇之感,其效果远胜于重彩浓抹的油画和色调浓丽的水彩。而其“胜”,就在于画面的气韵生动。

  王世贞说:“江流天地外,山色有无中,是诗家俊语,却入画三昧。”说得很中肯。而“天地外”、“有无中”,又为诗歌平添了一种迷茫、玄远、无可穷尽的意境,所谓“含不尽之意见于言外”。首联写众水交流,密不间发,此联开阔空白,疏可走马,画面上疏密相间,错综有致。

  接着,诗人的笔墨从“天地外”收拢,写出眼前波澜壮阔之景:“郡邑浮前浦,波澜动远空。”正当诗人极目远望,突然间风起浪涌,所乘之舟上下波动,眼前的襄阳城郭也随着波浪在江水中浮浮沉沉。风越来越大,波涛越来越汹涌,浪拍云天,船身颠簸,仿佛天空也为之摇荡起来。风浪之前,船儿是平缓地在江面行驶,城郭是静止地立于岸边,远空是不动地悬于天际;风浪忽至,一切都动了起来。这里,诗人笔法飘逸流动。明明是所乘之舟上下波动,却说是前面的城郭在水面上浮动;明明是波涛汹涌,浪拍云天,却说成天空也为之摇荡起来。诗人故意用这种动与静的错觉,进一步渲染了磅礴水势。“浮”、“动”两个动词用得极妙,使诗人笔下之景活起来了,诗也随之飘逸起来了,同时,诗人的一种泛舟江上的怡然自得的心态也从中表现了出来,江水磅礴的气也表现了出来。诗人描绘的景象是泛舟所见,舟中人产生了一种动荡的错觉,这种错觉也正好符合诗句中的汉水的描写,所以这两个词用得极其恰当。

  “襄阳好风日,留醉与山翁。”山翁,即山简,晋人。《晋书·山简传》说他曾任征南将军,镇守襄阳。当地习氏的园林,风景很好,山简常到习家池上大醉而归。诗人要与山简共谋一醉,流露出对襄阳风物的热爱之情。此情也融合在前面的景色描绘之中,充满了积极乐观的情绪。尾联诗人直抒胸臆,表达了留恋山水的志趣。

  《汉江临泛》创作背景:

  公元740年(唐玄宗开元二十八年),时任殿中侍御史的王维,因公务去南方,途径襄阳。此诗是诗人在襄阳城欣赏汉江景色时所作。

  作者简介:

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精通佛学,受禅宗影响很大。是王维名和字的由来。王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。与孟浩然合称“王孟”。

  名家点评

  宋·刘辰翁:顾云:此等处本浑成,但难拟作,恐近浅率。(《王孟诗评》)

  元·方回:右丞此诗,中两联皆言景,而前联尤壮,足敌孟、杜《岳阳》之作。(《瀛奎律髓》)

  明·郭濬:气象涵蓄,浑浑无际,浅率者拟学不得。(《增订评注唐诗正声》)

  明·钟惺:真境说不得(“江流”句下)。(《唐诗归》)

  明·唐汝询《唐诗解》:第四句对巧,五六上句较胜。

  明·周珽:刘辰翁曰:无意之意。魏庆之曰:三四轻重对法,意高则不觉。吴山民曰:起有注《水经》笔意。(《唐诗选脉会通评林》)

  明·冯舒:澄之使清矣,“壮”字不足以尽之。(《瀛奎律髓汇评》)

  明·陆贻典:顺题做法,落句推开。(《瀛奎律髓汇评》)

  清·屈复:前六雄俊阔大,甚难收拾,却以“好风日”三字结之,笔力千钧。题中“临泛”,不过末句顺带而已。(《唐诗成法》)

  清·吴煊、胡棠:三四气格雄浑,盛唐本色。五六即第三句之半。(《唐贤三昧集笺注》)

  清·张谦宜:“江流天地外,山色有无中”。学其气象之大。(《茧斋诗谈》)

  清·查慎行:第一、第三句中两用“江”字。不但此也,“三江”“九派”“前浦”“波澜”,篇中说水处太多,终是诗病。(《瀛奎律髓汇评》)

  清·纪昀:三四好,五六撑不起,六句尤少味,复衍三句故也。(《瀛奎律髓汇评》)

  清·张锡麟:三句雄阔,四句缥渺,此换笔之妙。(《唐诗近体》)

  清·吴汝纶:雄伟有气力,学者宜从此等入手。(《唐宋诗举要》)