汉俄对照成语

时间:
管理员
分享
标签: 成语 对照

管理员

摘要:

汉俄对照成语精选  汉俄对照成语  打入冷宫 ; ; ; ; ( ); ;   大发雷霆 ; ( ); ; ; ( )  大喊大叫 (); ; ;   大有作为 ()(); ; ;   原文 汉俄对照成语6  当局者迷,旁观者清 , .   当一天和尚撞一天钟 ; - ( )……

汉俄对照成语精选

  汉俄对照成语

  打入冷宫 наложить опалу на кого;отстранить в тень;савать в архив;списывать в тираж;наложить что по спу(по сукно);отложить что в олгий ящик;ыть в опале

  大发雷霆 метать громы и молнии;ыть вне сея от гнева(от ярости);пылать гневом;рвать и метать;лезть в утылку(в пузырь)

  大喊大叫 понимать(неистовую)шумиху;кричать во все горло;звонить во все колокола;кричать во всю ивановскую

  大有作为 иметь ольшие (широкие)возможности(перспективы);многое можно селать;есть ге проявить сея;сыграть огромную роль

  原文 汉俄对照成语6

  当局者迷,旁观者清 ужую еу руками развеу,а к своей ума не приложу.со стороны винее

  当一天和尚撞一天钟 нережно выполнять свои оязанности;Прожил ень-и лано(и слава огу).Отзвонил-и с колокольни олой.

  道高一尺,魔高一丈 Хотя ожество и сильно,но емон в есять раз сильнее.

  得不偿失 Польза не покрывает ущера.Овчинка выелки не стоит.Игра не стоит свеч.

  得道多助 Кто справелив,тот пользуется широкой поержкой.

  得陇望蜀 ненасытный;не знающий преела своим притязаниям;со все ольшей алчностью;только что овлаеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу