古文《匈奴》的原文及翻译

时间:
管理员
分享
标签: 匈奴 古文 原文

管理员

摘要:

古文《匈奴》的原文及翻译  在平时的学习中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的.文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编为大家整理的古文《匈奴》的原文及翻译,希望对大家有所帮助。……

古文《匈奴》的原文及翻译

  在平时的学习中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的.文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?下面是小编为大家整理的古文《匈奴》的原文及翻译,希望对大家有所帮助。

  【原文】

  魏武将见匈奴使魏武将见匈奴使,自以形陋,不足雄远国,使崔季珪代,帝自捉刀立床头。既毕,令间谍问曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床头捉刀人,此乃英雄也。”魏武闻之,追杀此使。

  【翻译】

  魏武帝曹操将要接见匈奴来的使节,自己认为外貌不好,不足以震服远方的国家,于是便命令崔季扮成自己去接待,武帝则拿着刀站在座位的旁边。已经接见完毕,命令间谍问匈奴来的使节:“魏王怎么样?”匈奴的使节回答说:“魏王风采高雅,非同一般;但是座位旁边拿刀侍立的人,这个人才是个英雄。”曹操听说这件事,连忙派人追赶,杀掉了那个使者。

  拓展:

  注释

  [1]魏武将见匈奴使——选自《世说新语容止》。魏武,即曹操,曹丕称帝后追尊曹操为武帝。匈奴,古代少数民族之一。使,外交使臣。

  [2]以:认为。

  [3]形:外貌。

  [4]雄:称雄,这里意为慑服。

  [5]崔季珪:崔琰,字季珪。传说他相貌清朗而威重。

  代:代替,这里指崔季珪代替曹操。

  捉刀:握着刀。

  [6]床:古代一种坐具,即“榻”,不是卧具。

  [7]毕:结束。

  [8]雅望:儒雅的风采。

  [9]非常:不同一般。

  [10]足:足够、充足。

  [11]雄远国:威震远国。

  [12]闻:听到。

  [13]既:已经。

  [14]乃:是。

  [15]匈奴:中国古代北方的少数民族,亦称胡

  [16]捉刀人:指执刀的卫士,即站在坐榻边的卫士。后来成为固定用语,比喻替别人代笔作文的人。

  17见:接见

  18使:使者

  古今异义

  捉刀(zhuōdāo)

  古:指执刀护卫,今:以比喻替别人代笔作文。

  见:接见。