《过陈琳墓》温庭筠

时间:
管理员
分享
标签: 陈琳 温庭筠

管理员

摘要:

《过陈琳墓》温庭筠  温庭筠的《过陈琳墓》文采斐然,寄托遥深,既凭吊陈琳,又自伤身世,堪称咏史佳作。  过陈琳墓⑴  曾于青史见遗文⑵,今日飘蓬过此坟⑶。  词客有灵应识我,霸才无主独怜君⑷。  石麟埋没藏春草⑸,铜雀荒凉对暮云⑹。  莫怪临风倍惆怅,欲将……

《过陈琳墓》温庭筠

  温庭筠的《过陈琳墓》文采斐然,寄托遥深,既凭吊陈琳,又自伤身世,堪称咏史佳作。

  过陈琳墓⑴

  曾于青史见遗文⑵,今日飘蓬过此坟⑶。

  词客有灵应识我,霸才无主独怜君⑷。

  石麟埋没藏春草⑸,铜雀荒凉对暮云⑹。

  莫怪临风倍惆怅,欲将书剑学从军⑺。

  【注释】

  ⑴陈琳:汉末著名的建安七子之一,擅长章表书记。初为大将军何进主簿,曾向何进献计诛灭宦官,不被采纳;后避难冀州,袁绍让他典文章,曾为绍起草讨伐曹操的檄文;袁绍败灭后,归附曹操,操不计前嫌,予以重用,军国书檄,多出其手。陈琳墓:在今江苏邳县。

  ⑵青史:古代以竹简记事,故称史籍为“青史”。

  ⑶飘蓬:一作“飘零”。诗人用以比自己迁徙不定。此:一作“古”。

  ⑷霸才:犹盖世超群之才。始:一作“亦”。

  ⑸石麟:石麒麟,陵墓前的石雕的麒麟。春草:一作“秋草”。

  ⑹铜雀:铜雀台。曹操所建,故址在邺城(今河北临漳)西。

  ⑺“欲将”句:意谓弃文从武,持剑从军。

  【白话译文】

  我曾在史书上拜读过您留下的诗文,今天在飘流蓬转中又经过这座土坟。

  假如您这词人在天有灵应当了解我,有经世之才而无主依托开始倾慕您。

  墓前的石麒麟已经被萋萋荒草埋没,魏武帝的铜雀台一片荒凉对着暮云。

  请别怪我临风凭吊而倍感悲伤惆怅,我也想要效仿先贤携带书剑去从军。

  【创作背景】

  陈琳墓址在今江苏省邳州市。这首诗当作于唐懿宗咸通三年(862年),时温庭筠东下江淮,过陈琳墓有感而作此诗。

  【赏析】

  这是一首咏怀古迹之作,表面上是凭吊古人,实际上是自抒身世遭遇之感。

  “曾于青史见遗文,今日飘蓬过此坟。”开头两句用充满仰慕、感慨的笔调领起全篇。古代史书常引录一些有关军国大计的著名文章,这类大手笔,往往成为文家名垂青史的重要凭借。“青史见遗文”,不仅点出陈琳以文章名世,而且寓含着歆慕尊崇的感情。第二句正面点题。“今日飘蓬”四字,暗透出诗中所抒的感慨和诗人的际遇分不开,而这种感慨又是紧密联系着陈琳这位前贤来抒写的。不妨说,这是对全篇主旨和构思的一个提示。

  “词客有灵应识我,霸才无主始怜君。”颔联紧承次句,“君”、“我”对举夹写,是全篇托寓的重笔。词客,指以文章名世的陈琳;识,这里含有真正了解、相知的意思。上句蕴含的感情颇为复杂。其中既有对自己才能的自负自信,又暗含才人惺惺相惜、异代同心的意思。纪昀评道:“‘应’字极兀傲。”这是很有见地的。但却忽略了另一更重要的方面,这就是诗句中所蕴含的极沉痛的感情。诗人在一首书怀的`长诗中曾慨叹道:“有气干牛斗,无人辨辘轳(即鹿卢,一种宝剑)。”他觉得自己就像一柄气冲斗牛而被沉埋的宝剑,不为世人所知。一个杰出的才人,竟不得不把真正了解自己的希望寄托在早已作古的前贤身上,正反映出他见弃于当时的寂寞处境和“举世无相识”的沉重悲慨。因此,“应”字便不单是自负,而且含有世无知音的自伤与愤郁。下句“霸才”,是诗人自指。陈琳遇到曹操那样一位豁达大度、爱惜才士的主帅,应该说是“霸才有主”了。而诗人自己的际遇,则与陈琳相反,“霸才无主”四字正是自己境遇的写照。“始怜君”的“怜”,是怜慕、欣羡的意思。这里实际上暗含着一个对比:陈琳的“霸才有主”和自己的“霸才无主”的对比。正因为这样,才对陈琳的际遇特别欣羡。这时,流露了生不逢时的深沉感慨。

  “石麟埋没藏春草,铜雀荒凉对暮云。”腹联分承三、四句,从“墓”字生意。上句是墓前即景,下句是墓前遥想。年深日久,陈琳墓前的石麟已经埋藏在萋萋春草之中,更显出古坟的荒凉寥落。这是寄托自己对前贤的追思缅怀,也暗示当代的不重才士,任凭一代才人的坟墓芜没荒废。由于缅怀陈琳,便进而联想到重用陈琳的曹操,想象到远在邺都的铜雀台,想必也只剩下荒凉的遗迹,在遥对黯淡的暮云了。这不仅是对曹操这样一位重视贤才的明主的追思,也是对那个重才的时代的追恋。“铜雀荒凉”,正象征着一个重才的时代的消逝。而诗人对当前这个弃贤毁才时代的不满,也就在不言中了。

  “莫怪临风倍惆怅,欲将书剑学从军。”文章无用,霸才无主,只能弃文就武,持剑从军,这已经使人不胜感慨;而时代不同,今日从军,又焉知不是无所遇合,再历飘蓬。想到这里,不能不临风惆怅,黯然神伤。这一结,将诗人那种因“霸才无主”引起的生不逢时之感,更进一步地表现出来了。

  全诗贯串着诗人自己和陈琳之间不同的时代、不同的际遇的对比,即霸才无主和霸才有主的对比,青史垂名和书剑飘零的对比,文采斐然,寄托遥深,不下李商隐咏史佳作。就咏怀古迹一体看,不妨视为杜甫此类作品的嫡传。

  拓展阅读:《达摩支曲》温庭筠

  达摩支曲⑴

  捣麝成尘香不灭⑵,拗莲作寸丝难绝⑶。

  红泪文姬洛水春⑷,白头苏武天山雪⑸。

  君不见无愁高纬花漫漫⑹,漳浦宴馀清露寒⑺。

  一旦臣僚共囚虏⑻,欲吹羌管先汍澜⑼。

  旧臣头鬓霜华早⑽,可惜雄心醉中老。

  万古春归梦不归⑾,邺城风雨连天草。

  【注释】

  ⑴达摩支曲:乐府舞曲名。摩,一作“磨”。又名《泛兰丛》。

  ⑵麝(shè):麝香,麝腹部香腺分泌物,此物香味浓烈,为上等香料。

  ⑶拗(ào):折断。莲:莲藕。丝:莲藕之丝,与“思”谐音。

  ⑷红泪:血红的眼泪。文姬:汉末女作家蔡琰的字。蔡琰是蔡邕的女儿,初嫁卫氏,夫亡无子,归宁于家。兵乱中被掠入关,后辗转入南匈奴,身陷匈奴十二年,生二子,后被曹操遣使以重币赎回,嫁同郡董祀。洛水春:指蔡文姬终于回到故国及后期的生活。洛水,水名,在今河南省,蔡文姬及董祀是陈留郡人,离洛水不远,所以诗人用“洛水春”指代他们的生活。

  ⑸苏武:西汉杜陵人,字子卿,汉武帝天汉元年(前100),他奉使出使匈奴,被匈奴扣留,匈奴单于迫其投降,苏武不屈,被幽,后徙北海(今俄罗斯贝加尔湖)边荒无人烟处牧羊。苏武备尝艰辛,但他对祖国的忠诚始终不变。昭帝时,汉一与甸奴租亲,汉朝得知苏武下落后,派使者将苏武要回。苏武在天汉元年出使,至始元六年(前81)回到长安,前后共十九年。回来时,苏武须发皆白,‘所以这里说“白头苏武”。天山雪:说苏武心向汉朝,终不屈节,心洁如天山的霜雪。

  ⑹无愁高纬,“无愁天子”高纬。高纬,北齐后主,一位荒淫的亡国之君,曾经自作“无愁”之曲,自己弹着琵琶歌唱,时人称之为“无愁天子”。后被北周俘虏,送至长安,封温国公,又其后被诬以谋反的罪名,处死。花漫漫:指其奢侈无度的生活。漫慢,无边无际。

  ⑺漳浦:漳水之滨,此处指漳水之滨的邺城。邺城是北齐后主高纬的都城,他曾经在这里寻欢作乐。漳,漳水,源出山西,流经邺城(今河北省临漳县)。浦,水边。

  ⑻“一旦”句:高纬被俘时,他的儿子幼主高恒及从臣韩长鸾等同时被俘,后来都被处死。

  ⑼汍(wán)澜:流泪的样子。

  ⑽旧臣:指高纬的祖、父两代遗留下来的老臣。霜华早:指由于忧愤而过早地白了头发。华,一作“雪”。

  ⑾梦:指高纬奢侈无度的生活。

  【白话译文】

  麝香捣成粉尘香不灭,莲藕折成寸断丝难绝。

  历经万难文姬回故乡,白头苏武心如天山雪。

  不见无愁天子尽欢宴,宴后津水之滨清露寒。

  一旦君臣被虏成囚徒,要吹羌管不禁泪涟涟。

  北齐老臣过早添白发,可惜醉梦之中度残年。

  人说自古春回梦不回,只见邺城风雨草连天。