高适重阳古诗原文翻译

时间:
管理员
分享
标签: 高适 重阳

管理员

摘要:

高适重阳古诗原文翻译  在平日的学习、工作和生活里,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,从格律上看,古诗可分为古体诗和近体诗。那么什么样的古诗才更具感染力呢?下面是小编为大家整理的高适重阳古诗原文翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。  重阳  高适  节物惊心两鬓华①……

高适重阳古诗原文翻译

  在平日的学习、工作和生活里,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,从格律上看,古诗可分为古体诗和近体诗。那么什么样的古诗才更具感染力呢?下面是小编为大家整理的高适重阳古诗原文翻译,仅供参考,欢迎大家阅读。

  重阳

  高适

  节物惊心两鬓华①,东篱空绕未开花。

  百年将半仕三已②,五亩就④荒天一涯。

  岂有白衣来剥啄④,一从乌帽自欹斜⑤。

  真成独坐空搔首,门柳萧萧噪暮鸦。

  翻译:

  季节物候更新速度快得惊人,不知不觉使人双鬓斑白如花。节届重九,攀绕东篱的黄菊却未开花。自顾年过半百,对国家赤胆忠心,从不计较得失,象令尹子文三已之无愠色。远在天涯的家乡,五亩之家的田园快要荒芜了,也从未回去料理。难道有白衣人敲门给我送酒来?重阳节了,任凭风吹乌帽,让它倾斜。我孤寂得独坐书斋,搔首深思。只听得屋外寒柳萧萧,暮鸦乱啼。

  注释:

  ①华:白发。

  ②已:停止。

  ③就:接近,将要。

  ④剥啄:形容轻轻敲门的声音。

  ⑤乌帽:即乌纱

  帽,明代帝王贵臣多戴乌纱帽。欹:倾斜。

  作者简介:

  高适是我国唐代著名的边塞诗人,世称“高常侍”。 作品收录于《高常侍集》。高适与岑参并称“高岑”,其诗作笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。

  生平:

  高适 (700年—765年) ,汉族。唐代边塞诗人。字达夫、仲武,景县(今河北省衡水)人,居住在宋中(今河南商丘一带)。少孤贫,爱交游,有游侠之风,并以建功立业自期。20岁西游长安,功名未就而返。开元20年去蓟北,体验了边塞生活。后漫游梁、宋。天宝三载,与李、杜同游梁园,结下亲密友谊,成为文坛佳话。

  天宝八载(749年),经睢阳太守张九皋推荐,50岁应举中第,授封丘尉。十一载,因不忍“鞭挞黎庶”和不甘“拜迎官长”而辞官,又一次到长安。次年入陇右、河西节度使哥舒翰幕,为掌书记。

  这是他生活的转折点,以后仕途遂顺,创作渐稀。安史之乱后,曾任淮南节度使、彭州刺史、蜀州刺史、剑南节度使等职,官至渤海县侯终散常侍,世称“高常侍”。

  有《高常侍集》等传世。永泰元年(765年)卒,终年65岁,赠礼部尚书,谥号忠。高适为唐代著名的边塞诗人,与岑参并称“高岑”。笔力雄健,气势奔放,洋溢着盛唐时期所特有的奋发进取、蓬勃向上的时代精神。早年曾游历长安,后到过蓟门、卢龙一带,寻求进身之路,都没有成功。开封禹王台五贤祠即专为高适、李白、杜甫、何景明、李梦阳而立。后人又把高适、岑参、王昌龄、王之涣和称“边塞四诗人”。

  赏析:

  题目透露时间和地点,时间为重阳节,地点是荆州(作者被贬之地)。过去没有高铁,无法快速回家;没有手机,无法同亲人们及时联系。一个被贬谪之人又逢佳节,我们应该能猜出来诗歌的情感是悲伤的'。

  首联是起,作者独登高台,想到自己离家万里,悲伤之情,油然而生。极目远眺,看到是秋天的肃杀之景,更加惆怅迷茫,首句奠定了全诗的感情基调。

  颔联是承,作者愁绪满怀,想到了喝酒解愁。喝的是浊酒,一定程度上也能反映作者的收入一般,杜甫在《登高》也是“潦倒新停浊酒杯”。任凭酒再凉,我也要一饮而尽,可见作者的愁思之重。喝了很多,很难不醉。(恳请方家指教,这句让人费解)再次远望,发现黄菊因为天气暖和也未盛开,想看美景消愁,结果看到不少心中之景。

  颈联是转,由写自己转到了写国家。京师战乱,不要归去,这里有作者的忧国之情,第六句紧承第五句而来,国家不太平,我的故友现在在哪呢?不经意间看到了天上的鸿雁,想到了自己仍在漂泊,想到了朋友至今杳无音信,感伤自己,思念朋友。

  尾联是合,尾联多是卒章显志。无奈是必须圈点勾画出来的,对于自己的事,自己无能为力;对于国家的事,也爱莫能助,往远处看,发现天已经快到傍晚了,我也没啥心情,趁着夕阳未至,我一人走下楚台。