俄语商贸谈判例句摘抄

时间:
管理员
分享
标签: 俄语 例句

管理员

摘要:

俄语商贸谈判例句摘抄   .  让我们开始谈业务吧。   .  我们想同贵方讨论我们合作的问题。   ?  我们从什么问题开始?   ?  会谈时您打算谈什么?   , .  我们到你们这里来是为了同你们谈易货贸易的问题。   .  我们公……

俄语商贸谈判例句摘抄

  Давайте приступим к елу .

  让我们开始谈业务吧。

  Мы хотели ы осуить с вами вопрос о нашем сотруничестве.

  我们想同贵方讨论我们合作的问题。

  С чего мы начнём?

  我们从什么问题开始?

  то вы соираетесь осужать во время встречи?

  会谈时您打算谈什么?

  Мы приехали к вам, чтоы поговорить с вами о артерных селках.

  我们到你们这里来是为了同你们谈易货贸易的问题。

  Наша компания починена войному руковоству.

  我们公司属于双重领导。

  Наша компания преставляет соой госуарственное внешнеторговое преприятие, соеиняющее произвоство и торговлю.

  我们公司是工贸结合的国营外贸企业。

  Компания выполняет госуарственную заачу внешней торговли.

  公司承担国家下达的外贸任务。

  Компания занимается импортом и экспортом проукции лёгкой промышленности.

  公司经营轻工业产品的进出口业务。

  由俄罗斯小编03月01日编辑整理《商贸俄语:俄语商贸谈判例句(二)—俄汉对照》。俄罗斯还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的'专题:《俄语口语实践》、《看图学俄语》、《商贸俄语》、《实用俄语》、《俄语口语》、《俄语口语》、《俄语语法》、《俄语入门》、《俄语语音入门》。俄语专题请点击直接访问。

  Оъеинение является всекитайским интегрированным преприятием .

  公司是全国性集团公司

  Оъеинение применяет систему ответственности презиента .

  公司实行总经理负责制。

  Компания является комплексным местным преприятием внешней торговли.

  公司是综合性地方对外贸易企业。

  Компания слеует политике 《оживления экономики внутри страны》 и 《открытия оступа к внешнему миру》.

  公司遵循对内搞活和对外开放的方针。

  Компания приерживается принципа 《равенства и взаимной выгоы》 .

  公司坚持平等互利的原则。

  Компания серечно желает всестороннего сотруничества с еловыми кругами всех стран.

  公司衷心欢迎国外各界通力合作。

  Компания может преложить услуги в технической консультации.

  本公司可提供技术咨询服务。

  Компания занимается научным исслеованием по улучшению качества товаров лёгкой промышленности.

  本公司从事轻工业产品科技开发工作。

  В оъеинение вхоят местные и специальные компании.

  公司设有分公司和专业公司。

  В оъеинение вхоят торговые компании и преставительства.

  公司设有贸易公司和代表处。

  Компания устанавливает и развивает торговые связи и связи технике-экономического сотруничества внутри страны и за её преелами.

  公司真诚地与国内外朋友建立和发展贸易关系,进行经济技术合作。

  Компания завоевала хорошую репутацию во внешней торговле строгим солюением контрактов, наёжной служой на основе равенства и взаимной выгоы.

  本公司信守合同,在平等互利的基础上提供可靠的服务,从而在对外贸易方面获得良好信誉。

  由俄罗斯小编03月01日编辑整理《商贸俄语:俄语商贸谈判例句(二)—俄汉对照》。俄罗斯还精心为想学俄语的童鞋们准备了一些列的专题:《俄语口语实践》、《看图学俄语》、《商贸俄语》、《实用俄语》、《俄语口语》、《俄语口语》、《俄语语法》、《俄语入门》、《俄语语音入门》。俄语专题请点击直接访问。