二砺原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 赏析 原文 翻译

管理员

摘要:

二砺原文翻译及赏析2篇二砺原文翻译及赏析1  原文:  愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。  十年勾践亡吴计,七日包胥哭楚心。  秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。  胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?  译文  愁闷时高歌一曲《梁父吟》,  象敲金击玉一般发出悲……

二砺原文翻译及赏析2篇

二砺原文翻译及赏析1

  原文:

  愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。

  十年勾践亡吴计,七日包胥哭楚心。

  秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。

  胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?

  译文

  愁闷时高歌一曲《梁父吟》,

  象敲金击玉一般发出悲凉的声音。

  要学勾践立下十年亡吴的大计,

  有包胥哭师秦庭七天七夜的坚心。

  秋雁悲鸣也懂得亡国的惨痛,

  空林饿虎白昼也要出来咬人。

  我心中立下比海还深的誓愿,

  决不让中国大好河山永远沉沦!

  注释

  ①《梁父吟》——梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,乐曲名。《蜀志》:“诸葛亮好为《梁甫吟》”,作者因钦慕诸葛亮恢复中原的壮志,所以也爱唱这个曲调。

  ②戛商音——戛,敲击。商音,五音之一,其声悲凉。

  ③十年句——越王勾践十年生聚,十年教训,卧薪尝胆,矢志灭吴,终于达到目的',洗雪了国耻。

  ④七日句——楚大夫申包胥到秦国讨救兵请求帮助击退吴国的入侵,痛哭七天,秦国才允许出兵。

  ⑤昼行句——作者自比饿虎,白天也要出来痛咬敌人。

  ⑥神州句——陆沉,沉沦,沦陷。

  赏析:

  创作意境

  这首诗是作者写来勉励自己磨砺志气的,从诗中可以看出作者对侵略者的痛恨和矢志报仇的爱国精神。

二砺原文翻译及赏析2

  原文:

  二砺

  宋代:郑思肖

  愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。

  十年勾践亡吴计,七日包胥哭楚心。

  秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。

  胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?

  译文:

  愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。

  愁闷时高歌一曲《梁父吟》,象敲金击玉一般发出悲凉的声音。

  十年勾践亡吴计,七日包胥哭楚心。

  要学勾践立下十年亡吴的大计,有包胥哭师秦庭七天七夜的坚心。

  秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。

  秋雁悲鸣也懂得亡国的惨痛,空林饿虎白昼也要出来咬人。

  胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?

  我心中立下比海还深的誓愿,决不让中国大好河山永远沉沦!

  注释:

  愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛(jiá)商音。

  《梁父吟》:梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,乐曲名。戛商音:戛,敲击。商音,五音之一,其声悲凉。

  十年勾践(jiàn)亡吴计,七日包胥(xū)哭楚心。

  十年句:越王勾践十年生聚,十年教训,卧薪尝胆,矢志灭吴,终于达到目的,洗雪了国耻。

  秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧(niè)空林。

  昼行句:作者自比饿虎,白天也要出来痛咬敌人。

  胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?

  神州句:陆沉,沉沦,沦陷。

  赏析:

  这首诗是作者写来勉励自己磨砺志气的,从诗中可以看出作者对侵略者的痛恨和矢志报仇的爱国精神。