杜审言《秋夜宴临津郑明府宅》原文、注释译文及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 临津 明府 译文

管理员

摘要:

杜审言《秋夜宴临津郑明府宅》原文、注释译文及赏析  秋夜宴临津郑明府宅  杜审言 〔唐代〕  行止皆无地,招寻独有君。  酒中堪累月,身外即浮云。  露白宵钟彻,风清晓漏闻。  坐携余兴往,还似未离群。  译文及注释  译文  我这个人于世上或走或止都无地……

杜审言《秋夜宴临津郑明府宅》原文、注释译文及赏析

  秋夜宴临津郑明府宅

  杜审言 〔唐代〕

  行止皆无地,招寻独有君。

  酒中堪累月,身外即浮云。

  露白宵钟彻,风清晓漏闻。

  坐携余兴往,还似未离群。

  译文及注释

  译文

  我这个人于世上或走或止都无地可依,现在可以往来相访的就只有你一个人了。

  今天我遇到了你,席间又有好酒,酒逢知已,真可以一醉几个月,把身外的一切都可忘掉,视之如浮云一样了。

  由于我和明府情怀兴奋融洽,所以一直饮到霜白风清、钟漏俱残,还要继续饮下去。

  天亮临行时似携余兴而走,虽然已经分别,犹觉得尚未离开同伴一样。

  注释

  临津:古县名,故址在今江苏宜兴县西北五十里处。明府:汉代对郡守的尊称,唐代亦称县令为明府,郑明府是杜审言同郡的僚友,其名字不详。

  行止:行进,退止,即进退出处之意,无地没有着落,意即进退失据或进退维谷。

  独:唯有,君古时对人的尊称,这里指郑明府。

  累:连续,经历。月:岁月。

  浮云:飘浮的云彩。

  宵:夜。

  漏:名词,即铜壶滴潘,古代计时之器。

  坐:因,由于。携:执持,带着。

  离群:离开朋友、伙伴。

  赏析

  诗以感叹身世写起,率直深沉。 “行止皆无地”,是极言其处境困厄的。在此失路艰虞的情况下,“招寻独有君”,充分表达了诗人对郑明府感激赞美之情意。言外之意就是说郑明府是当时唯一的能以恩德相结的知己,以声气相求的知音。诗人在赞美郑明府的同时也流露着心满意足的情绪,为全诗创制了友好愉悦的气氛。这联诗采用的是欲扬先抑的手法,将一个普通的延请,写得激荡人心,意味深长。

  “酒中堪累月,身外即浮云”,是诗人即席产生了对酒当歌,人生几何的感慨,也是诗人多年来郁郁不得志的一种表现。酒可以解忧,酒可以消愁,人在醉中好度岁月,这就表明诗人胸中有块垒之不平。“身外即浮云”,是说一身之外,荣名利禄都像过眼烟云,不值得去追求。这貌似旷达的言词的背后,未免不含有几分愤懑之情。

  诗没有直接写“琴樽横宴席”等的热烈场面,但通过“露自宵钟彻,风清晓漏闻”的景物描写,已侧面表明他们是通宵达旦欢宴的。“露白”,可见有月华高照。在这月明风清之秋夜,朋友们饮酒赋诗,不知不觉中时间过得很快,夜里清晰的钟声催人,拂晓滴嗒的漏声促人。天下没有不散的筵席,一夜过去了,朋友们终于要分手了。

  在通宵达旦的欢宴之后,正置与朋友告别之际,诗人不同一般,没有一句留恋惜别的絮语,却说: “坐携余兴往,还似未离群”,表明友谊的深长,友谊的力量,使他这个“行止皆无地”的人将不会再感到孤单,精神上得到很大的慰藉,实际上是又一次对郑明府的赞扬。

  创作背景

  唐永昌元年(689年)前后,杜审言在江阴任县丞、县尉等职时,应临津县郑明府之邀,在一个秋日的夜宴上,即兴抒怀,写下了这首诗。