《冬十月》原文及翻译赏析

时间:
管理员
分享
标签: 赏析 十月 原文 翻译

管理员

摘要:

《冬十月》原文及翻译赏析《冬十月》原文及翻译赏析1  古诗简介  《冬十》出自乐府《步出夏门行》,写于初冬,比前首稍晚。朱乾说:“《冬十月》,叙其征途所经,天时物候,又自秋经冬。虽当军行,而不忘民事也。”在一定程度上触及了本诗的作意。  翻译/译文  初冬十……

《冬十月》原文及翻译赏析

《冬十月》原文及翻译赏析1

  古诗简介

  《冬十》出自乐府《步出夏门行》,写于初冬,比前首稍晚。朱乾说:“《冬十月》,叙其征途所经,天时物候,又自秋经冬。虽当军行,而不忘民事也。”在一定程度上触及了本诗的作意。

  翻译/译文

  初冬十月,北呼呼地吹着,气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密。鹍在清晨鸣叫着,向南方远去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊也都入洞安眠了。放下了农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿。我能到这里是多么的幸运啊,高诵诗歌来表达自己的这种感情。

  注释

  孟冬:冬季的第一个月,农历十月。

  徘徊:往返回旋;来回走动。流连;留恋。

  肃清:清扫。形容天气明朗高爽。

  繁霜:繁多的霜。浓霜。

  霏霏:飘洒,飞扬。泛指浓密盛多。

  鹍鸡:大鸡。鸟名。似。的别名。

  鸷鸟:凶猛的鸟。如鹰、雕、枭等。

  潜藏:潜伏隐藏。

  熊罴:熊和罴。皆为猛兽。罴,棕熊,又叫熊,毛棕褐色,能爬树,会。

  窟栖:窟穴里栖止。

  钱镈bó:两种农具名。后泛指农具。借指农事。钱,铁铲。镈,锄一类的农具。

  农收:农作物的收获。谓农事终了。

  积场:囤积在场院。

  逆旅:客舍;旅馆。旅居。

  整设:整理设置。以通:用以通商。

  贾商:商贩。贾,作买卖的人;。古时特指设店售货的坐商。商,行商。在外的商人。

  赏析/鉴赏

  孟冬十月,北徘徊——初冬十月,呼啸,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一个月。孟,始。徘徊:举步不前,此指北风不停地吹。

  天气肃清,繁霜霏霏——天气一片清冷,浓霜纷纷下落。肃清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。

  鹍鸡晨鸣,南飞——清晨,当大地上响起鸡啼叫声的时候,大雁已集合起队伍向南飞去。(kūn)鸡:鸟名,黄白色,红嘴长颈,形似鹤。鸿雁:一作鸿过。

  鸷鸟潜藏,熊罴窟栖——来临,凶猛的鸟儿躲藏起来,熊罴在洞穴中冬眠。鸷鸟:猛禽。如鹰、雕等。鸷,一作蛰。罴:一种大熊。栖:息,此指冬眠。

  钱鎛停置,农收积场——农具收藏起来,场上堆满了收割的庄稼。钱:平整土地和锄草的农具,类似铁铲。(bó):锄草用的农具,类似锄头。停置:放置不用。

  逆旅整设,以通贾商——客店重新开张,接待南来北往的商人。逆旅:客店。整设:整理,开设。农事完毕,正是商业活跃季节,所以客店都开张了。整:一作正。通:通行,指接待。贾商:泛指商人。贾,坐商。商,行商。

  幸甚至哉,歌以咏志——多么值得庆幸啊,用诗歌来吟唱我的志向。

  这首诗描绘了初冬时节北方的和图景。前八句用北风徘徊、繁霜霏霏、鸡晨鸣、鸿雁南飞、鸟兽潜藏等物象写北方自然风光。九至十二句写农家告别繁忙的农活,开张客店的情景。面对这种安宁和谐的.景象,诗人与出征将士为完成乌桓的大业,踏上了艰难北征之路,读之,令人肃然起敬。

  这首诗写于初冬十月,比前首稍晚。前八句写初冬的气候和景物。“鹍鸡”,鸟名,形状象鹤,羽毛黄白色。北风刮个不停,严霜又厚又密,鹍鸡晨鸣,大雁南飞,猛禽藏身匿迹,熊罴入洞安眠,肃杀严寒中透出一派平和安宁。中四句写人事。钱、镈,两种农具名,这里泛指农具。“逆旅”,客店。农具已经闲置起来,收获的庄稼堆满谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿,这是一幅多么美妙的图景!诗篇反映了战后在局部地区人民过上的安居乐业的生活,及诗人要求统一、政治安定和经济繁荣的理想。朱乾说:“《冬十月》,叙其征途所经,天时物候,又自秋经冬。虽当军行,而不忘民事也。”(《乐府正义》卷八)在一定程度上触及了本诗的作意。

《冬十月》原文及翻译赏析2

  步出夏门行·冬十月

  孟冬十月,北风徘徊,

  天气肃清,繁霜霏霏。

  鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,

  鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。

  钱镈停置,农收积场。

  逆旅整设,以通贾商。

  幸甚至哉!歌以咏志。

  古诗简介

  《步出夏门行》是汉末文学家曹操用乐府旧题创作的组诗,作于建安十二年(207)作者北征乌桓胜利时。这组诗共分五部分,开头是序曲“艳”,下面是《观沧海》《冬十月》《土不同》《龟虽寿》四章。全诗描写河朔一带的风土景物,抒发个人的雄心壮志,反映了诗人踌躇满志、叱咤风云的英雄气概。作品意境开阔,气势雄浑。

  翻译/译文

  初冬十月,北风呼呼地吹着,气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密。鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向南方远去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊罴也都入洞安眠了。农民放下了钱、镈等农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿。我能到这里是多么的幸运啊,高诵诗歌来表达自己的'这种感情。

  注释

  鵾(kūn)鸡:古书上说的一种形似天鹅的大鸟。

  鸷(zhì)鸟:凶猛的鸟。

  镈(bó):古代锄类农具。

  赏析/鉴赏

  这首诗写于初冬十月,时间比前首稍晚。前八句写初冬的气候和景物。“鹍鸡”,鸟名,形状象鹤,羽毛黄白色。北风刮个不停,严霜又厚又密,鹍鸡晨鸣,大雁南飞,猛禽藏身匿迹,熊罴入洞安眠,肃杀严寒中透出一派平和安宁。中四句写人事。钱、镈,两种农具名,这里泛指农具。“逆旅”,客店。农具已经闲置起来,收获的庄稼堆满谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿,这是一幅十分美妙的图景。诗篇反映了战后在局部地区人民过上的安居乐业的生活,及诗人要求国家统一、政治安定和经济繁荣的理想。朱乾说:“《冬十月》,叙其征途所经,天时物候,又自秋经冬。虽当军行,而不忘民事也。”

《冬十月》原文及翻译赏析3

  孟冬十月,北风徘徊,

  天气肃清,繁霜霏霏。

  鵾鸡晨鸣,鸿雁南飞,

  鸷鸟潜藏,熊罴窟栖。

  钱镈停置,农收积场。

  逆旅整设,以通贾商。

  幸甚至哉!歌以咏志。

  译文

  初冬十月,北风呼呼地吹着,气氛肃杀,天气寒冷,寒霜又厚又密。鹍鸡鸟在清晨鸣叫着,大雁向南方远去,猛禽也都藏身匿迹起来,就连熊也都入洞安眠了。农民放下了农具不再劳作,收获的庄稼堆满了谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿。我能到这里是多么的幸运啊,高诵诗歌来表达自己的这种感情。

  注释

  孟冬:冬季的第一个月,农历十月。

  徘徊:往返回旋;来回走动。流连;留恋。

  肃清:清扫。形容天气明朗高爽。

  繁霜:繁多的霜雾。浓霜。

  霏霏:飘洒,飞扬。泛指浓密盛多。

  鹍鸡:大鸡。鸟名。似鹤。凤凰的别名。

  鸷鸟:凶猛的鸟。如鹰、雕、枭等。

  潜藏:潜伏隐藏。

  熊罴:熊和罴。皆为猛兽。罴,棕熊,又叫马熊,毛棕褐色,能爬树,会游泳。

  窟栖:窟穴里栖止。

  钱镈bó:两种农具名。后泛指农具。借指农事。钱,铁铲。镈,锄一类的农具。

  农收:农作物的收获。谓农事终了。

  积场:囤积在场院。

  逆旅:客舍;旅馆。旅居。

  整设:整理设置。以通:用以通商。

  贾商:商贩。贾,作买卖的人;商人。古时特指设店售货的坐商。商,行商。行走在外的商人。

  赏析

  孟冬十月,北风徘徊——初冬十月,北风呼啸,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一个月。孟,始。徘徊:举步不前,此指北风不停地吹。

  天气肃清,繁霜霏霏——天气一片清冷,浓霜纷纷下落。肃清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。

  鹍鸡晨鸣,鸿雁南飞——清晨,当大地上响起鸡啼叫声的时候,大雁已集合起队伍向南飞去。(kūn)鸡:鸟名,黄白色,红嘴长颈,形似鹤。鸿雁:一作鸿过。

  鸷鸟潜藏,熊罴窟栖——冬天来临,凶猛的鸟儿躲藏起来,熊罴在洞穴中冬眠。鸷鸟:猛禽。如鹰、雕等。鸷,一作蛰。罴:一种大熊。栖:息,此指冬眠。

  钱鎛停置,农收积场——农具收藏起来,场上堆满了收割的庄稼。钱:平整土地和锄草的农具,类似铁铲。(bó):锄草用的.农具,类似锄头。停置:放置不用。

  逆旅整设,以通贾商——客店重新开张,接待南来北往的商人。逆旅:客店。整设:整理,开设。冬天农事完毕,正是商业活跃季节,所以客店都开张了。整:一作正。通:通行,指接待。贾商:泛指商人。贾,坐商。商,行商。

  幸甚至哉,歌以咏志——多么值得庆幸啊,用诗歌来吟唱我的志向。

  这首诗描绘了初冬时节北方的自然和生活图景。前八句用北风徘徊、繁霜霏霏、鸡晨鸣、鸿雁南飞、鸟兽潜藏等物象写北方自然风光。九至十二句写农家告别繁忙的农活,开张客店的情景。面对这种安宁和谐的景象,诗人与出征将士为完成北征乌桓的大业,踏上了艰难北征之路,读之,令人肃然起敬。

  这首诗写于初冬十月,时间比前首稍晚。前八句写初冬的气候和景物。“鹍鸡”,鸟名,形状象鹤,羽毛黄白色。北风刮个不停,严霜又厚又密,鹍鸡晨鸣,大雁南飞,猛禽藏身匿迹,熊罴入洞安眠,肃杀严寒中透出一派平和安宁。中四句写人事。钱、镈,两种农具名,这里泛指农具。“逆旅”,客店。农具已经闲置起来,收获的庄稼堆满谷场,旅店正在整理布置,以供来往的客商住宿,这是一幅多么美妙的图景!诗篇反映了战后在局部地区人民过上的安居乐业的生活,及诗人要求国家统一、政治安定和经济繁荣的理想。朱乾说:“《冬十月》,叙其征途所经,天时物候,又自秋经冬。虽当军行,而不忘民事也。”(《乐府正义》卷八)在一定程度上触及了本诗的作意。