东施效颦文言文翻译注释 上学的时候,大家一定没少背过文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编帮大家整理的东施效颦文言文翻译注释,欢迎大家分享。 东施效颦 西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而……
东施效颦文言文翻译注释
上学的时候,大家一定没少背过文言文吧?现在我们一般将古文称为文言文。你知道的经典文言文都有哪些呢?下面是小编帮大家整理的东施效颦文言文翻译注释,欢迎大家分享。
东施效颦
西施①病心②而颦③其里④,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈⑥妻子而去⑤之走。彼知颦美⑦,而不知颦之所以美。
——选自《庄子·天运》
东施效颦文言文翻译
效:仿效,模仿。
颦:皱眉头。
东施:越国的丑女。
西施:越国的美女。生卒年不详。姓施,越国苎罗人(今浙江诸暨)人。初由范蠡把她献给越王勾践,继又献给吴王夫差,成为夫差最宠爱的妃子。有传说“陶朱公”范蠡后来带着西施离开越国宫廷经商。
美之:认为她的样子很美,以之为美。
美,动词,以……为美。
归:返回,回去。
去:躲开,避开。
其里:同一个村里;同一个乡里。
里:乡里,这里指家门口
之:(之在这里意思众多。)1。贫人见之:可代指东施的样子。2。其里之:的。3。见而美之:(代指)她。(西施皱眉、捂胸的样子)。4。之所以美:......的原因。
坚:紧紧的。
挈:本意是用手提着,在此处是带领的意思。
妻子:妻子和子女。
彼:她,代指丑妇(东施)。
病:毛病,生病。
病心:病于心,心口痛。
东施效颦文言文注释
成语出处
出自《庄子·天运》:“故西施病心而矉其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而矉其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。”
原文
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
译文
从前西施心口疼痛而皱着眉头在邻里间行走,邻里的一个丑女人看见了认为皱着眉头很美,回去后也在邻里间捂着胸口皱着眉头。
邻里的有钱人看见了,紧闭家门而不出;贫穷的人看见了,带着妻儿子女远远地跑开了。那个丑女人只知道皱着眉头好看,却不知道皱着眉头好看的原因。
相关人物
东施,传说为春秋时期越国美女西施的邻居,见于成语“东施效颦”,最早出自《庄子·天运》。
西施,本名施夷光,越国美女,一般称其为西施。春秋末期出生于浙江诸暨苎萝村。天生丽质,是美的化身和代名词。
阐明道理
不要盲目地去仿照,只会弄的适得其反。
讽刺了那些不知自丑,不识时务的人,只知道盲目效仿,结果却适得其反,成为人的笑柄。
爱美之心人人有,不要不顾自身条件而盲目模仿他人。
不应该一味的去模仿别人,更不能知其然不知其所以然,这样结果只会适得其反!
示例
若真也葬花,可谓“~”了,不但不为新奇,而且更是可厌。◎清·曹雪芹《红楼梦》第三十回。