点绛唇·花信来时_晏几道的词原文赏析及翻译

时间:
管理员
分享
标签: 花信 赏析 来时 原文 翻译

管理员

摘要:

点绛唇花信来时_晏几道的词原文赏析及翻译  点绛唇花信来时  宋代 晏几道  花信来时,恨无人似花依旧。又成春瘦,折断门前柳。  天与多情,不与长相守。分飞后,泪痕和酒,占了双罗袖。  译文  应花期而来的风哟,你虽来了,但人已离散去,全不像那花儿依旧。  ……

点绛唇·花信来时_晏几道的词原文赏析及翻译

  点绛唇·花信来时

  宋代 晏几道

  花信来时,恨无人似花依旧。又成春瘦,折断门前柳。

  天与多情,不与长相守。分飞后,泪痕和酒,占了双罗袖。

  译文

  应花期而来的风哟,你虽来了,但人已离散去,全不像那花儿依旧。

  人到春来瘦,等候着心上人,倚门盼归,折断了门前杨柳。

  上天赋予了人多情的心,却不肯给予长相守的机会。自你我分别后,伴随我的,只是相思的泪、浇愁的酒,沾湿了我的双罗袖。

  注释

  点绛唇:词牌名,此调因江淹《咏美人春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而取名。四十一字。上阕四句,从第二句起用三仄韵;下阕五,亦从第二句起用四仄韵。《词律》认为,上阕第二句第一字宜用去声,“作平则不起调”。但亦有作平起调者。

  ②花信:花开的`风信、消息。古人将春天分为二十四番花信,即二十四番花信风,各种名花按花信顺序开放。

  “天与”二句:谓上天赋予了多情之心,却不肯给予长相守的机会。

  分飞:离别。

  赏析

  这又是一篇思妇之词。先说花开有信而人归无期,相比之下,产生了怨恨之情。继而说“又成春瘦”,因伤春而瘦,非只今年、去年、前年,乃至更早,就已是逢春必瘦了,可见伤春之长久而且深沉。其实,致瘦之因,伤春是表面的话,伤离才是真情。每年春天,柳梢青青,而“留”人不住,“柳”徒增恨,顺手折之,以表盼望游子归来之心意,不料三折两折,竟把门前的柳枝都折尽了。

  过片,从尤人进而怨天,“天与多情,不与长相守”,这是怨恨老天爷自相矛盾,既使人多情,又不使人相守,多情与相守不能兼得,因而引出离别相思之苦。这里所表达的怨情是更深一层的了。

  最后说到排遣愁苦的做法。借酒浇愁的话并未明说,只说“泪痕和酒,沾了双罗袖”,这里面已经包含着“酒入愁肠,化作相思泪”的意思,泪和酒已然混为一体,以罗袖扭之,故而沾湿。当然,这样写来,既是强调,也是夸张,而所表述的情意却是真挚的。

  创作背景

  北宋时期,词人在春天观看到花语依旧,而人却因别离而消瘦。于是词人为了思念自己的妻子,故写下了这首词。