《捣衣篇》原文及翻译

时间:
管理员
分享
标签: 捣衣 原文 翻译

管理员

摘要:

《捣衣篇》原文及翻译  古诗简介  《捣衣篇》是唐代大人创作的一首。此诗写闺中少妇远征的丈夫,可分成三段。开头二句为第一段,点明女主人公的年龄和全诗之眼——“恨离居”;“忽逢”四句为第二段,写女主人公开缄后的“长叹息”;“”以下二十句为第三段,写女主人公信……

《捣衣篇》原文及翻译

  古诗简介

  《捣衣篇》是唐代大人创作的一首。此诗写闺中少妇远征的丈夫,可分成三段。开头二句为第一段,点明女主人公的年龄和全诗之眼——“恨离居”;“忽逢”四句为第二段,写女主人公开缄后的“长叹息”;“”以下二十句为第三段,写女主人公信以后“恨离居”的感情及行为。全诗情景交错,在绮丽中别有蕴蓄,真挚热烈的感情中蕴含着厌战的思想情绪。

  翻译

  闺阁里的还不到二十岁,她面对镜中的孤影,深感与丈夫的痛苦。

  忽然看见的飞回,给她衔来了一封书信。

  她用玉手拆封一看,不禁发出长叹息,原来她的丈夫如今仍在西域交河以北守边。

  悠悠的交河之水万里北流,她多么想与她丈夫化作一对在河洲中双栖并游啊。

  夫君的战绕着边,而她的红粉楼下也长满了青苔。

  眼看着楼上将歇,一年之春又过,谁老愿意对镜看着形容不整的鬓发发愁呢?

  她早晨在中吹着筼管,晚在明下捣着征衣。

  高高刻漏渐长,已深,兰房门前垂着子。

  床帐之上垂着同心结,琼筵上飘来了阵阵苏合香。

  琼筵和宝帐都用的图案装饰着,荧荧的灯烛照着她一人孤眠。

  她将用剪刀为夫君裁做一个枕,让来使给他捎去。

  她将庭中的摘尽也夫君回来,红手帕都让她的眼泪湿透了。

  明年夫君若是再出征边塞,她多么想化作巫顶上的一片朵,远随夫君而去呀!

  注释

  ⑴嚬(pín)蛾:即蹙眉,皱眉头。嚬:即“颦”。蛾:指蛾眉。离居:分居。

  ⑵尺:绢写成的书信。在纸张发明或通行前,古人多用一尺见方的绢写信,故云“尺素书”。《文选》《》:“客从远方来,遗我双鲤。呼童烹,中有尺素书。”吕向注:“尺素,绢也。”

  ⑶开缄(jiān):开拆(函件等)。《》诗:“况有锦字书,开缄使人嗟。”

  ⑷“”句:谓丈夫还在交河戍守。狂夫:称丈夫的谦辞。狂:一作“征”。交河:地名,故址在今新疆吐鲁番市的雅尔和屯。有水原出县北天山,交流于城下,故名。西汉时为车师前国首府。唐贞观十四年(640年)设交河县。

  ⑸双燕:一作“双”。中洲:洲中。《楚辞··湘君》:“君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲。”王逸注:“中洲,洲中也。水中可居者曰洲。”

  ⑹青丝骑(jì):用青丝为饰的。一说指骢。青丝:指缰绳。刘孝绰《淇上人戏荡子妇示行事诗》:“不见青丝骑,徒劳红扮妆。”此用其句意。

  ⑺红粉楼:女子居处。红粉:妇女化妆用的和铅粉。

  ⑻“楼上”句:谓时光一天天地逝去。楼上为主人公所居。春:代指的时光,实指主人公的青春。日,一天天,与“将”同作“歇”的状语。歇:停息。

  ⑼揽镜:持镜;对镜。《·传》:“然心不能平,在车中揽镜自照,谓导曰:‘尔看吾目光乃在牛背上矣。’”

  ⑽员管:即筼(yùn)管,筼作成的管,西域的一种类似笛的。一说“员”通“圆”,员管指,是一种吹奏乐器。

  ⑾戎衣:军服,战衣。《·武成》:“一戎衣,天下大定。”

  ⑿刻漏:即漏壶,古代的计时器,有单壶和双壶两种。单壶壶内盛水,水上浮刻标,下有漏水孔。随水之漏,浮标下沉;双壶以上壶水注入下壶,下壶水上浮刻标,较之单壶的优点是,下壶因同样速率的来水补充,壶内液位基本保持恒定,其自身的滴水速度就能保持均匀。因以刻度计时,故名刻漏。此指双漏壶。

  ⒀“真珠”句:谓串成的帘子遮掩着充满香气的住室。真珠:即珍珠。帘箔(bó):就是帘子。兰堂:芳香华贵的居室。多指女子居室。

  ⒁“横垂”句:谓在华贵的帷帐内挂着同心结。幄(wò):帷帐。宝幄:华丽珍贵的帐慢。同心结:用锦带编成的菱形连环文结,以象征的坚贞。

  ⒂“半拂”句:谓在拂拭得干净的桌案上摆列着珍美的筵席,同时还有产于西方的苏合香。苏合香:大秦国合多种香所煎制成的一种香料。《·西域传》:大秦国(古罗马)合会诸香,煎其汁以为苏合。《法苑珠林》卷四十九:《广志》曰:苏合香出大秦国,或云苏合国。国人采之,榨其汁以为香膏。乃卖其滓与贾客。或云。合诸香草煎为苏合,非一种物也。

  ⒃连枝锦:用连理枝所装饰的图案。连枝:枝叶相连的草,本喻关系,这里用以象征感情。

  ⒄荧(yíng)荧:微光闪烁貌。汉《赠妇诗》:“飘飘帷帐,荧荧华烛。”

  ⒅有便:一作“有使”,假设之词,相当于“如果”,“假使”。

  ⒆氤(yīn)氲(yūn):原意为云气迷漫貌,此指女主人公因流泪而视力模糊。

  ⒇“愿作”句:意谓女主人公极度丈夫,若再见不到丈夫,愿跟巫山一样,化作彩云,与丈夫欢会于阳台。阳台:台名,在巫山,此用巫山神女事。:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行,朝朝暮暮,阳台之下。”后以男女欢会之所为阳台。

  创作背景

  《捣衣篇》是南北朝乐府旧题,此题起源于古琴曲《捣衣》。南朝刘宋时诗人有《捣衣》诗,北魏文人温子昇也有同题作品,都是模拟闺中少妇怀念远征丈夫的。古代裁衣前必先捣帛,妇女捣帛制衣寄征人,睹物思人,怀念远人的情思不禁油然而兴,因此捣衣成了诗的绝好题材。如温子昇的《捣衣》诗,描写“城中,佳人锦石捣流黄”,从“长河烂,明月光”这些牛女相会、家人的节令天象,归结到“鸳鸯楼上望天”,刻了捣衣怀远的心理过程。自己的《四首》,虽不以“捣衣”为题,但其三“一片月,万户”和其四“明朝驿使发,一夜絮征袍”,两首的内容其实也是袭《捣衣》诗的题意。此篇题作“捣衣”,《》未收,诗中并不着重写捣衣,只闲闲地提了一句“夜捣戎衣向明月”,因此“捣衣”只是作为闺怨的代词。此诗是为闺怨而作。

  文学赏析

  此诗的开头就写少妇在闺中愁,忽得来信,报道丈夫仍滞留交河之北。其实不必一定要信来,信也不会由春燕捎来,春燕从南边上也不可能带来极北的交河的信,这些都是虚拟,甚至是不合理的虚拟,只是借以画出闺中思妇“愿为双鸟泛中洲”的遐想而已。诗的场景是在少妇的闺房,全诗充满渲染闺房里的景况和闺中独处的哀怨;并以想象中的征夫的处境“君边云拥青丝骑”、“晓吹员管随落”和眼前闺中的光景对照,点染出少妇的魂驰塞外。(日将歇)以后,明月高照,兰堂之中,帘箔帷幄上触眼是象征恩爱的“同心结”、“连枝锦”;这些予人以温馨感的饰物在度日为年的漫漫长夜的刻漏声中,对“灯烛荧荧照孤寝”的人构成了喜与悲的极大反差。这一切都是由于迢遥的空间的睽隔,从距离又转念,纵使有使节往来,顶多也能为心上人剪制一个枕以寄怀想而已。接着“摘尽庭兰”,又重申远别之意,一首,有“兰泽多,采之欲遗谁?所思在远道。还顾望旧乡,长路漫浩浩。同心而离居,忧伤心终老”的咏叹,藉着记忆,人们立即能体会到思妇的幽怨之情,只有以泪洗面,任红巾染满氤氲的泪渍了。结以“愿作阳台一段云”,如神女行云似地以梦相随,更把思恋之情推到了极致。全篇有人有景又有心情刻画,倍极缠绵悱恻。

  明人认为此诗有初唐,大概是因为初人写闺怨的诗极多,如亦有《捣衣》,其三(“闻道黄龙戍”)等,但初唐诗人的闺怨诗虽沿袭了梁、陈诗的绮丽,却少反复叮咛的绵密情致。情致不至,作家本人投入的就不多,所沿袭的绮丽的诗风就更加突出。这篇虽也绮丽有余,却刻写真切,层层深入,情景交错,经得起唱叹,因此在绮丽中别有丰满和蕴蓄;而且中以刻画人物的叙事为首架,上追汉魏人的乐府风骨。其实和初唐人的闺怨诗是区别的。结句的怨而不怒,更具有传统诗评的所谓“风人之旨”,与《独不见》之类的徒诉哀怨有很大不同。

  名家点评

  元代萧士赟《分类补注诗》:萧士赟注:末句曰:“明年若更征边塞,愿作阳台一段云。”意谓滔滔不归,则惟有托梦以从其夫于四方上下耳。此亦极其怀思之形容也欤!

  明代胡应麟《诗薮》:太白《捣衣篇》等,亦是初唐格调。

  明末《唐风定》:子安《捣衣》尚袭梁陈,此虽绮丽有余,而神骨自胜矣。

  近藤元粹《李太白诗醇》:押韵平仄互用,通篇无一句不协声律,可谓奇矣。好句法,是开香山模范者,不似谪仙人平生口吻(“君边云拥”二句下)。