从军行七首王昌龄译文 《从军行七首》是唐代诗人王昌龄之组诗作品。下面是从军行七首王昌龄译文,请参考! 第一首诗刻画边疆戍卒怀乡思亲之情景;第二首诗描写征戍者在军中听乐观舞所引起之边愁;第三首诗描写古战场之荒凉景象,写将军上表请求归葬战死将士骸骨,表现将……
从军行七首王昌龄译文
《从军行七首》是唐代诗人王昌龄之组诗作品。下面是从军行七首王昌龄译文,请参考!
第一首诗刻画边疆戍卒怀乡思亲之情景;第二首诗描写征戍者在军中听乐观舞所引起之边愁;第三首诗描写古战场之荒凉景象,写将军上表请求归葬战死将士骸骨,表现将帅对士卒之爱护之情;第四首诗表现战士们为保卫祖国矢志不渝之崇高精神;第五首诗描写奔赴前线之戍边将士听到前方队首战告捷之消息时之欣喜心情,反映唐军强大之战斗力;第六首诗描写将军欲奔赴边关杀敌立功之急切心情;第七首诗主要描写山峦叠嶂、烽火遍布之边塞景观。全诗意境苍凉,慷慨激昂,充分显示出盛唐气象。
从军行七首王昌龄译文
其一
烽火城西百尺楼,黄昏独上海风秋⑵。
更吹羌笛关山月⑶,无那金闺万里愁⑷。
其二
琵琶起舞换新声⑸,总是关山旧别情⑹。
撩乱边愁听不尽⑺,高高秋月照长城。
其三
关城榆叶早疏黄⑻,日暮云沙古战场⑼。
表请回军掩尘骨⑽,莫教兵士哭龙荒⑾。
其四
青海长云暗雪山⑿,孤城遥望玉门关⒀。
黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还⒁。
其五
大漠风尘日色昏,红旗半卷出辕门。
前军夜战洮河北⒂,已报生擒吐谷浑⒃。
其六
胡瓶落膊紫薄汗⒄,碎叶城西秋月团。
明敕星驰封宝剑⒅,辞君一夜取楼兰。
其七
玉门山嶂几千重⒆,山北山南总是烽⒇。
人依远戍须看火,马踏深山不见踪。
词句注释
⑴从军行:乐府旧题,属相和歌辞平调曲,多是反映军旅辛苦生活之。
⑵羌笛:羌族竹制乐器。关山月:乐府曲名,属横吹曲。多为伤离别之辞。
⑶独上:一作“独坐”。
⑷无那:无奈,指无法消除思亲之愁。一作“谁解”。
⑸新声:新之歌曲。
⑹关山:边塞。旧别:一作“离别”。
⑺撩乱:心里烦乱。边愁:久住边疆之愁苦。听不尽:一作“弹不尽”。
⑻关城:指边关之守城。
⑼云沙:像云一样之风沙。
⑽表:上表,上书。掩尘骨:指尸骨安葬。掩,埋。
⑾龙荒:荒原。
⑿青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大将哥舒翰筑城于此,置神威军戍守。长云:层层浓云。雪山:即祁连山,山巅终年积雪,故云。
⒀孤城:即玉门关。玉门关:汉置边关名,在今甘肃敦煌西。一作“雁门关”。
⒁破:一作“斩”。楼兰:汉时西域国名,即鄯善国,在今新疆维吾尔自治区鄯善县东南一带。西汉时楼兰国王与匈奴勾通,屡次杀害汉朝通西域之使臣。此处泛指唐西北地区常常侵扰边境之少数民族政权。终不还:一作“竟不还”。
⒂前军:指唐军之先头队。洮河:河名,源出甘肃临洮西北之西倾山,最后流入黄河。
⒃吐谷浑:中国古代少数民族名称,晋时鲜卑慕容氏之后裔。据《新唐书·西域传》记载:“吐谷浑居甘松山之阳,洮水之西,南抵白兰,地数千里。”唐高宗时吐谷浑曾经被唐朝与吐蕃之联军所击败。
⒄胡瓶:唐代西域地区制作之一种工艺品,可用来储水。
⒅敕:专指皇帝之诏书。星驰:像流星一样迅疾奔驰,也可解释为星夜奔驰。
⒆嶂:指直立像屏障一样之山峰。
⒇烽:指烽火台。
白话译文
其一
在烽火台之西边高高地耸着一座戍楼,黄昏时分,独坐在戍楼上任凭从湖面吹来之秋风撩起自己之战袍。
此时又传来一阵幽怨之羌笛声,吹奏之是《关山月》调子,无奈这笛声更增添对万里之外之妻子之相思。
其二
军中起舞,伴奏之琵琶翻出新声,不管怎样翻新,听到《关山月》之曲调,总会激起边关将士久别怀乡之忧伤之情。
纷杂之乐舞与思乡之愁绪交织在一起,欲理还乱,无尽无休。此时秋天之月亮高高地照着连绵起伏之长城。
其三
边城榆树之叶子早已稀疏飘落,颜色发黄,傍晚时分,一场战斗刚刚结束,环视战场,只见暮云低合,荒丘起伏。
将军向皇帝上表奏请班师,以便能把战死沙场之将士尸骨运回故土安葬,不能让士兵们为他乡埋葬自己之战友而伤感痛哭。
其四
青海湖上蒸腾而起之漫漫云雾,遮得连绵雪山一片黯淡,边塞古城,玉门雄关,远隔千里,遥遥相望。
黄沙万里,频繁之战斗磨穿守边将士身上之铠甲,而他们壮志不灭,不打败进犯之敌,誓不返回家乡。
其五
塞北沙漠中大风狂起,尘土飞扬,天色为之昏暗,前线军情十分紧急,接到战报后迅速出击。
先头队已经于昨夜在洮河北岸和敌人展开激战,刚才还在交战,现在就传来俘获敌军首领之消息。
其六
将军臂膊上绑缚着胡瓶,骑着紫薄汗马,英姿飒爽;碎叶城西之天空中高高地悬挂着一轮秋月。
边境传来紧急军情,皇上星夜传诏将军,赐予尚方宝剑令其领兵杀敌;将军辞京奔赴前线,很快就大获全胜。
其七
玉门关周围山峦层层叠叠,像重重屏障护卫着王朝之西北边防;烽火台遍布各个山头。
人们戍边要依靠烽火来传递消息;那里山深林密,马儿跑过一会儿就看不见踪影。