《陈元方候袁公》原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 袁公 陈元 赏析

管理员

摘要:

《陈元方候袁公》原文翻译及赏析  在日常学习、工作和生活中,大家对赏析都再熟悉不过了吧,下面是小编为大家整理的《陈元方候袁公》原文翻译及赏析,希望对大家有所帮助。  《陈元方候袁公》原文翻译及赏析  陈元方年十一岁时,候袁公。袁公问曰:“贤家君在太丘,远近……

《陈元方候袁公》原文翻译及赏析

  在日常学习、工作和生活中,大家对赏析都再熟悉不过了吧,下面是小编为大家整理的《陈元方候袁公》原文翻译及赏析,希望对大家有所帮助。

  《陈元方候袁公》原文翻译及赏析

  陈元方年十一岁时,候袁公。袁公问曰:“贤家君在太丘,远近称之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,强者绥(suí)之以德,弱者抚之以仁,恣(zì)其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者尝为邺(yè)令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子,异世而出,周旋动静,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。”(选自《 世说新语 政事》)

  注释

  1、候:拜访,问候。

  2、履行:实践,做。

  3、绥:安,安抚。

  4、孤:封建时代王侯对自己的谦称。王侯皇后对自己的尊称,还有寡人等称呼。

  5、师:学习。

  6、尝:曾经。

  7、卿:客气,亲热的称呼

  8、法:效法,仿效。

  9、称:称赞,赞不绝口

  10、周公:文中周武王的弟弟

  11、周旋动静:这里指思想和行动

  12、益敬:更加尊敬,益:更加

  方言证古

  老父:对父亲的敬称。老,表示敬称的词头。老爸(父亲)、老母(母亲)。家君(对自己父亲的尊称,谦词)。君(对他的尊称,谦词)

  译文

  陈元方十一岁时,去拜会袁公(绍)。袁公问:“你贤良的父亲在太丘为官,远近的人都称赞他,他到底做了些什么事情?”元方说:“我父亲在太丘,对强者用德行去安抚;对弱者用仁慈去安抚,让人们做心安理得的事,久而久之,大家就对我父亲更加敬重。”袁公说:“我曾经也当过邺县县令,正是做这样的事情。不知是你的父亲学我,还是我学你的父亲?”元方说:“周公、孔子生在不同时代,虽然时间相隔遥远,但他们的行为却是那么一致。周公不学孔子,孔子也不学周公。”

  鉴赏

  袁公

  比较自负,问题刁钻。如「孤往者尝为邺令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?」这个问题很难回答,稍微不慎则颜面尽失,想是袁公并非真正想知道是谁学了谁,而是有意为难陈元方。

  元方

  机智应变。如「周公、孔子,异世而出,周旋动静,万里如一。周公不师孔子,孔子亦不师周公。」如此巧妙回答,既照顾了对方的尊严,又保存了自己的体面,不卑不亢落落大方,不损人也不损己,想袁公听了,定会暗暗点头称奇。

  《陈元方候袁公》赏析:

  《陈元方候袁公》讲述的是陈元方去拜会袁绍的经过。文中以对话形式展开情节,通过袁绍对陈元方的提问和陈元方的回答,揭示了陈元方的智慧和袁绍的自负。

  袁绍的问题是:“你贤良的父亲在太丘做官,远近的人都称赞他,他到底做了些什么事情?”这个问题其实很刁钻,因为袁绍并不是真心想知道陈元方的父亲做了什么,而是有意为难陈元方。

  然而,陈元方用非常巧妙的方式回答了这个问题。他说:“我父亲在太丘,对强者用德行去安抚;对弱者用仁慈去安抚,让人们心安理得地做事,久而久之,大家就对他老人家更加敬重。”这个回答既照顾了对方的尊严,又保住了自己的体面,不卑不亢落落大方,不损人也不损己。

  袁绍听了这个回答,自然会暗暗点头称奇。陈元方的机智应变和良好家教可见一斑。

  此外,通过袁绍的问题,也暗示了当时人们对官员德行的期待和要求。这种期待和要求在今天仍然具有重要意义。

  总的来说,《陈元方候袁公》是一篇非常有趣和有启发性的文章。