陈遗贮煮饭文言文翻译 在我们上学期间,大家都背过文言文吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。为了让更多人学习到文言文的精华,以下是小编为大家整理的陈遗贮煮饭文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。 陈遗贮煮饭文言文翻译 篇1 陈遗贮煮饭原文 陈遗至……
陈遗贮煮饭文言文翻译
在我们上学期间,大家都背过文言文吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。为了让更多人学习到文言文的精华,以下是小编为大家整理的陈遗贮煮饭文言文翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。
陈遗贮煮饭文言文翻译 篇1
陈遗贮煮饭原文
陈遗至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮收焦饭,归以遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。
陈遗贮煮饭文言文翻译
陈遗极孝顺。他母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗担任主簿时,总是收拾好一个口袋,每次煮饭,就把锅底的焦饭(锅巴)储存起来,等到回到家里,就带给母亲。后来遇上孙恩侵入吴郡,当天郡守袁山松就要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到几斗锅底的焦饭,来不及回家,便带着随军出征。双方在沪渎开战,袁山松被孙恩打败了,军队溃散,逃入山林沼泽,没有什么可以用来做粮食的,有因为饥饿而死了的人。唯独陈遗靠锅底的焦饭活了下来,当时人们都认为这是对最孝顺的人的报答。
注释
(1)至:很,十分。
(2)铛:锅。
(3)恒:经常,常常。
(4)辄:总是。
(5)贮收:贮存,收藏。贮,积存,储藏。
(6)遗(wèi):赠予、送给。
(7)值:正好遇到,恰逢。
(8)孙恩:字灵秀,晋安帝隆安三年,聚集数万人起义,攻克会嵇等郡,后来攻打临海郡时遭败,投海而死。
(9)袁山松:时为吴郡太守,被孙恩军队杀害。
(10)即日:当天,当日。
(11)敛:积攒
(12)馁:饥饿。
(13)主簿:郡守的.属官,负责文书等事。
历史背景
大元十二年(公元兆7年),青、兖两州刺史在征得荆州刺史殷仲堪的支持下,以讨伐司马道子的朋党王国宝、王绪为由起兵,使东晋战火又起。隆安三年(公元399年)秋,道教首领孙思趁机聚众反晋。他从海上攻上虞(今属浙江省),杀县令,袭据会稽,杀内使王凝之,拥军数万,会稽、吴郡、吴义、义兴、临海(今浙江临海东南海滨)、永嘉(今浙江温件怖)、东阳(今浙江金华市)、淳安(今浙江淳安西北)等八郡纷纷响应,孙思率大军,准备进攻建康。刘牢之指挥北府兵前去镇压,连败孙恩军,孙恩率众20万退入海中。隆安四年(公元400年),孙恩重新攻打上虞,随后击杀谢谈。刘牢之率兵进攻孙恩,孙思败退入海岛。隆安五年(公元40年),孙思军沿海北上到长江口,攻杀驻防沪读(今上海市)的晋国内史袁山松。然后以兵士10余万,船只2000多艘进攻建康。与晋廷所派刘牢之决战于京口,孙恩大败,损失惨重,再次退人海岛。元兴元年(公元402年),孙恩举军攻临海,失败后投海自杀。
陈遗贮煮饭文言文翻译 篇2
原文:
陈遗至孝。母喜食釜底焦饭。遗作郡主簿,恒备一囊,每煮食,辄贮焦饭,归而遗母。后值孙恩掠郡,郡守袁山松即日出征。时遗已聚敛得数斗焦饭,未及归家,遂携而从军。与孙恩战,败,军人溃散,遁入山泽,无以为粮,有饥馁而死者。遗独以焦饭得活,时人以为至孝之报也。
译文
陈遗很孝顺。他的母亲喜欢吃锅底的焦饭。陈遗是一个郡的官员,他总是带着一个袋子,每次煮饭后,总是将锅底的焦饭收集起来,回家后给母亲。后来遇上孙恩来掠夺陈遗所在的郡,郡守袁山松当日立刻出兵征战。当时陈遗已经存了很多焦饭,还来不及回家,就带着这些焦饭从军作战。后来与孙恩的战役失败,全军溃散,逃进深山沼泽,没有可以当作粮食的东西,很多人都饿死在山野。但是唯有陈遗因为自己带的焦饭可以充饥而存活下来,人们都认为这是陈遗的孝心得到回报了。
注释
1.至:非常、极
2.釜:锅
3.主簿:县令的属官,负责文书及印章等。
4.恒备一囊:总是准备一个袋子。恒:经常,总是
5.囊:袋子,包
6.辄:总是
7.贮:保存
8.遗:给予,赠送
9.后值孙恩掠郡:后来遇上孙恩贼兵侵入吴郡
10.孙恩:东晋末,孙恩聚众数万,攻陷郡县。后来攻打临海郡时被打败,跳海死。
11.袁府君:即袁山松,任吴国内史(诸侯王封国内掌民政的长官,相当于太守)。
12.聚:积攒
13.敛:收
14.斗:旧时量器。
15.及:来得及。
16.遁:逃离
17.溃:逃散
18.无以为粮:没有东西可以吃。
19.馁:饿
20.遂:就