《朝中措·送刘仲原甫出守维扬》原文翻译

时间:
管理员
分享
标签: 维扬 刘仲 原文 翻译

管理员

摘要:

《朝中措送刘仲原甫出守维扬》原文翻译《朝中措送刘仲原甫出守维扬》原文翻译1  朝中措送刘仲原甫出守维扬  朝代:宋代  作者:欧阳修  原文:  平山阑槛倚晴空。山色有无中。手种堂前垂柳,别来几度春风。  文章太守,挥毫万字,一饮千钟。行乐直须年少,尊前看……

《朝中措·送刘仲原甫出守维扬》原文翻译

《朝中措·送刘仲原甫出守维扬》原文翻译1

  朝中措·送刘仲原甫出守维扬

  朝代:宋代

  作者:欧阳修

  原文:

  平山阑槛倚晴空。山色有无中。手种堂前垂柳,别来几度春风。

  文章太守,挥毫万字,一饮千钟。行乐直须年少,尊前看取衰翁。

  译文

  平山堂的栏杆外是晴朗的天空,远山似有似无,一片迷蒙。我在堂前亲手栽种的那棵柳树啊,离别它已经好几年了。我这位爱好写文章的太守,下笔就是万言,喝酒一饮干杯。趁现在年轻赶快行乐吧,您看那坐在酒樽前的老头儿已经不行了。

  注释

  平山栏槛:平山堂的'栏槛。

  手种堂前垂柳:平山堂前,欧阳修曾亲手种下杨柳树。

  别来:分别以来。作者曾离开扬州八年,此次是重游。

  文章太守:作者当年知扬州府时,以文章名冠天下,故自称“文章太守”。

  挥毫万字:作者当年曾在平山堂挥笔赋诗作文多达万字。

  千钟:饮酒千杯。

  直须:应当。

  尊:通“樽”,酒杯。

  衰翁:词人自称。此时作者已年逾五十。

  创作背景

  北宋仁宗庆历八年(1048),欧阳修任扬州(今江苏扬州市)太守,在扬州城西北五里的大明寺西侧蜀岗中峰上,修建了一座“平山堂”,据说壮丽为淮南第一。堂建在高岗上,背堂远眺,可以看见江南数百里的土地,真州(今江苏仪征)、润州(今江苏镇江)和金陵(今南京市)隐隐在目。由于堂的地势高,坐在堂中,南望江南远山,正与堂的栏杆相平,故名“平山堂”。每当盛夏,欧阳修常和客人一起清晨就到堂中游玩,饮酒赏景作诗。欧阳修调离扬州几年之后,他的朋友刘原甫也被任命为扬州太守。欧阳修给他饯行,在告别的宴会上,作了这首《朝中措》相送。

《朝中措·送刘仲原甫出守维扬》原文翻译2

  原文

  平山阑槛倚晴空。山色有无中。手种堂前垂柳,别来几度春风。

  文章太守,挥毫万字,一饮千钟。行乐直须年少,尊前看取衰翁。

  翻译

  译文

  平山堂的栏杆外是晴朗的天空,远山似有似无,一片迷蒙。我在堂前亲手栽种的那棵柳树啊,离别它已经好几年了。我这位爱好写文章的太守,下笔就是万言,喝酒一饮干杯。趁现在年轻赶快行乐吧,您看那坐在酒樽前的老头儿已经不行了。

  注释

  平山栏槛:平山堂的栏槛。

  手种堂前垂柳:平山堂前,诗作文多达万字。

  千钟:饮酒千杯。

  直须:应当。

  尊:通“樽”,酒杯。

  衰翁:词人自称。此时作者已年逾五十。

  赏析

  宋仁宗至和元年(1054),与诗句的限制,但从扬州而望江南,青山隐隐,自亦可作“山色有无中”之咏。

  以下二句,描写更为具体。此刻当送刘原甫出守扬州之际,词人情不自禁地想起平山堂,想起堂前的杨柳。“手种堂前垂柳,别来几度春风”,深情又豪放。其中“手种”二字,看似寻常,却是感情深化的基础。词人平山堂前种下杨柳,不到一年,便离开扬州,移任颍州。这几年中,杨柳之枝枝叶叶都牵动着词人的感情。杨柳本是无情物,但中国传统诗词里,却与人们的.思绪紧密相连。何况这垂柳又是词人手种的。可贵的是,词人虽然通过垂柳写深婉之情,但婉而不柔,深而能畅。特别是“几度春风”四字,更能给人以欣欣向荣、格调轩昂的感觉。

  过片三句写所送之人刘原甫,与词题相应。此词云“文章太守,挥毫万字”,不仅表达了词人“心服其博”的感情,而且把刘敞的倚马之才,作了精确的概括。缀以“一饮千钟”一句,则添上一股豪气,栩栩如生地刻画了一个气度豪迈、才华横溢的文章太守的形象。

  词的结尾二句,先是劝人,又回过笔来写自己。饯别筵前,面对知己,一段人生感慨,不禁冲口而出。无可否认,这两句是抒发了人生易老、必须及时行乐的消极思想。但是由于豪迈之气通篇流贯,词写到这里,并不令人感到低沉,反有一股苍凉郁勃的情绪奔泻而出,涤荡人的心灵。

  欧词突破了唐、五代以来的男欢女爱的传统题材与极力渲染红香翠软的表现方法,为后来苏轼一派豪放词开了先路。此词的风格,即与苏东坡的清旷词风十分接近。欧阳修政治逆境中达观豪迈、笑对人生的风范,与苏东坡非常相似。