采桑子·土花曾染湘娥黛原文赏析及翻译

时间:
管理员
分享
标签: 采桑子 湘娥 赏析

管理员

摘要:

采桑子土花曾染湘娥黛原文赏析及翻译采桑子土花曾染湘娥黛原文赏析及翻译1  采桑子土花曾染湘娥黛  土花曾染湘娥黛,铅泪难消。  清韵谁敲,不是犀椎是凤翘。  只应长伴端溪紫,割取秋潮。  鹦鹉偷教,方响前头见玉箫。  译文  斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹……

采桑子·土花曾染湘娥黛原文赏析及翻译

采桑子·土花曾染湘娥黛原文赏析及翻译1

  采桑子·土花曾染湘娥黛

  土花曾染湘娥黛,铅泪难消。

  清韵谁敲,不是犀椎是凤翘。

  只应长伴端溪紫,割取秋潮。

  鹦鹉偷教,方响前头见玉箫。

  译文

  斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身长满苔藓,晶莹的泪水难以消除。清韵声声,那不是谁在用犀槌敲击乐器,而是她头上的凤翅触碰到了青竹发出的清雅和谐的响声。

  秋色多么撩人、秋意无限,应该将这些用端砚写成诗篇。将相思之语偷偷教给鹦鹉,当与她相逢又难以相亲时,鹦鹉或可传递心声。

  注释

  采桑子:词牌名,又名“丑奴儿令”“丑奴儿”“罗敷媚歌”“罗敷媚”等。正体双调四十四字,上下片各四句三平韵。另有四十八上下片各四句两平韵一叠韵;五十四字上片五句四平韵,下片五句三平韵的变体。

  土花:此处指器物上的锈蚀斑迹。

  犀椎:即犀槌。古代打击乐器方响中的犀角制的小槌。凤翘:凤形首饰。

  端溪:溪名,在广东高要东南,产砚石,制成者称瑞溪砚或端砚,为砚中上品,后即以“端溪”称砚台。端溪紫,指端溪紫石砚。

  方响:古磬类打击乐器。

  赏析:

  这首词是写一段深隐的恋情的。上片说与那可爱的人偷偷幽会的情景。下片说他们本应该成为相伴相守的伴侣,但却分离了。结二句用偷教鹦鹉学舌的痴情之举,表达了对她的刻骨相思。词很含蓄,很婉曲,但真情灼人,动人心魄。

采桑子·土花曾染湘娥黛原文赏析及翻译2

  采桑子·土花曾染湘娥黛

  清代 纳兰性德

  土花曾染湘娥黛,铅泪难消。清韵谁敲,不是犀椎是凤翘。

  只应长伴端溪紫,割取秋潮。鹦鹉偷教,方响前头见玉萧。

  译文

  斑痕累累的湘妃竹,青青如黛,竹身长满苔藓,晶莹的.泪水难以消除。清韵声声,那不是谁在用犀槌敲击乐器,而是她头上的凤翅触碰到了青竹发出的清雅和谐的响声。

  秋色多么撩人、秋意无限,应该将这些用端砚写成诗篇。将相思之语偷偷教给鹦鹉,当与她相逢又难以相亲时,鹦鹉或可传递心声。

  注释

  采桑子:词牌名,又名“丑奴儿令”“丑奴儿”“罗敷媚歌”“罗敷媚”等。正体双调四十四字,上下片各四句三平韵。另有四十八上下片各四句两平韵一叠韵;五十四字上片五句四平韵,下片五句三平韵的变体。

  土花:此处指器物上的锈蚀斑迹。

  犀椎:即犀槌。古代打击乐器方响中的犀角制的小槌。凤翘:凤形首饰。

  端溪:溪名,在广东高要东南,产砚石,制成者称瑞溪砚或端砚,为砚中上品,后即以“端溪”称砚台。端溪紫,指端溪紫石砚。

  方响:古磬类打击乐器。

  赏析

  这是一首抒写秘恋之情的词作。

  上片写一对恋人偷偷在竹林中幽会的情状。首句点出幽会地点,次句写二人相见后,心潮澎湃,相对垂泪。三四两句写幽会时难忘之事:恋人头上的凤翘碰到了青竹,发出动听的声音,使人久久不能忘却。

  下片写两人分别后,主人公独自一人时的情状。首二句写主人公欲以笔墨寄托情怀,结尾二句,他又幻想借鹦鹉向恋人传情达意,一举一动,痴情流露,真情可感。

  这首词写的是一段深隐的恋情,用苔藓遍布的竹子和晶莹难以消除的泪水来打开全词,这段恋情的苦楚,真的是如泪如疤。总体来说,这首词的写作风格清新淡雅,虽然不能算是纳兰作品中的上乘之作,但将相思之苦刻画得淋漓尽致,也算是一首别致的小词。

  创作背景

  该词具体创作年份未知。词或以为写隐秘的恋情,或以为悼亡,或以为咏物。端详词意,当以后者为是。