爱伦坡的诗歌

时间:
管理员
分享
标签: 伦坡 诗歌

管理员

摘要:

爱伦坡的诗歌  埃德加爱伦坡,十九世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。在世时长期担任报刊编辑工作。其作品形式精致、语言优美、内容多样,在任何时代都是“独一无二”的风格。以下是小编收集整理了爱伦坡的诗歌,供大家参考借鉴,希望可以……

爱伦坡的诗歌

  埃德加·爱伦·坡,十九世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。在世时长期担任报刊编辑工作。其作品形式精致、语言优美、内容多样,在任何时代都是“独一无二”的风格。以下是小编收集整理了爱伦坡的诗歌,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

  爱伦坡的诗歌 篇1

  哦,时代!哦,风尚!

  哦,时代!哦,风尚!依我之见

  你们正在可悲地改变你们的主权——

  我说风尚的流行早已是落水流花,

  因人已没有风尚,或至少世风日下;

  至于说时代,尽管许多人众口一词,

  说“可慕恋的往昔”是最糟的日子。

  虽然我笃信这至理名言的每个字母,

  可我依然认为今朝比往昔还稍不如。

  我是一种思想——这难道不是格言?——

  我喜欢你的北方腔调和北方习惯——

  我是一种思想,不管怎样做最好,

  是严肃对待人生,还是把人生当玩笑;

  是学赫拉克利特,那个严厉的老翁,

  像他一样哭泣,直哭得两眼红肿;

  还是跟着他笑,那个奇怪的哲人,

  色雷斯的德谟克利特,笑对人生,

  他常翻开人生之书,对着折页发笑,

  仿佛要说“干吗,究竟有谁会在乎?”

  哦,天啊,就是这一个问号,

  把世人那个不幸的问题一笔勾销!

  不是两问,约伯几乎有八问,

  每问都应该花上四小时来辩争。

  那我该怎么办?先把问题搁一边,

  待我有能力解答时再回过头来看;

  而与此同时,我将避开一切烦扰,

  既不跟着人哭,也不跟着人笑,

  既不诬蔑诽谤,也不阿谀奉承,

  而是一手拉一个,只是愤愤不平。

  啊哈,我的朋友,你愤愤不平什么?

  唷,真的,先生,我几乎已忘却——

  可真该死,先生,我认为那真丢脸。

  那些家伙竟厚颜无耻盯着咱们看,

  终日在街头招摇,还不时点头哈腰,

  那些家伙肯定是学人模样的活宝。

  我请求读者原谅,原谅我出言不逊,

  虽说不情愿,可那些猴子使我骂人;

  我的作风很容易变得自由散漫,

  但请稍安勿躁,只需一点点时间,

  我就会像政客们一样摇身一变,

  恢复我的风度举止和行为规范。

  不过干脆就把他们视为一个整体,

  (就像有人喜欢他的逻辑保持囫囵,

  因为一旦被分解,很可能一文不名)

  如此恰当,如此相宜,如此方便,

  把这整体比作一个精明活跃的老板,

  在这世上他沉迷于他心灵的满足,

  活蹦欢跳如鱼得水,如渴者逢甘露,

  从优雅的额前把美丽的卷发向后一甩,

  纵身跳过柜台,以大老板的气派,

  在夜间来完成他上午开始的任务,

  骗一个个夫人小姐与他翩翩共舞;

  因为在舞场上哪位淑女能逃走,

  从那双卖给她火酒的漂亮小手;

  或谁会那么无情,竟忍心推辞,

  撕绶带为她系鞋的.年轻绅士!

  这些鱼中的一条,杰出的花花公子——

  愿上帝助我!——我注定与他相识,

  至少见过他,因为我生性腼腆害臊,

  只要能够忍住,我总是忍住不笑;

  但对他说话,他会对你扮个鬼脸,

  主啊!那鬼脸的魅力超过了庄严。

  天下所有的女人都向他敞开心扉,

  所有女人的芳心都跟着他转悠,

  她们明亮的眼中也溢满他的甜酒,

  还有他那身价格昂贵的燕尾服,

  除此之外她们对谁都不屑一顾。

  他那悦耳的声音像音乐一样动听,

  他那我曾见过的身躯已成为一景;

  他的衣领、容貌、风度,总而言之,

  就像是阿多尼斯,理想中美的极至。

  哲学家们从来就争论不休,

  何处是思想之寓所,于人于兽;

  由于思想的力量伴随着后者,

  我漂亮的朋友已把这问题解决,

  虽说有无数定理世世代代流传,

  但一个解决的问题胜过十个圣贤。

  因为他就爱思想,尽管我常疑惑

  是否我能说出他到底在想些什么。

  啊,对啦!在想他的脚和脚踝,

  对他来说那儿就是智慧的寓所,

  一个睿智的哲学家只会摇头晃脑,

  而他,则肯定会把脚甩得老高。

  为了报复,那只脚将向我甩来——

  又一个思想的证明。我不会误解——

  因为我把镜子凑到他猫眼跟前,

  让他照一照自己,一个十足的笨蛋!

  我想他会为自己把这幅肖像画成,

  但如果他不画,他将是愚蠢的精灵,

  而且,唯恐猜测使这傻瓜发起脾气,

  我来完成这幅肖像,以皮茨的名字。

  爱伦坡的诗歌 篇2

  亡灵

  一

  你的灵魂将感到茕茕孑立

  置身于阴沉的墓碑的愁绪——

  你的邻居谁也不会来打听

  你那秘而未宣的忌辰;

  二

  你在孤独之时请别作声。

  那孤独并非寂寞——因为

  活着时站在你前面的人。

  他们的灵魂现在将会

  再次围绕你——他们的心意

  将把你遮蔽:——你请安息。

  三

  夜——虽清朗——将紧锁眉头——

  星星将不会俯瞰人问尘垢,

  不会从高高星座灿灿天堂

  为浊世凡尘投下希望之光——

  但那些红球体,虽无光辉,

  于你的困顿、你的劳累,

  将像是一种炽热一团燃烧,

  _它将永远永远把你缠绕。

  四

  现在是你赶不走的思想——

  现在是永不消散的幻象——

  它们再不会从你心中消失——

  不会像露珠从小草上散去。

  五

  微风——上帝的呼吸——微风悠悠——

  路笼罩朦胧的山头

  朦胧——朦胧——未打破的朦胧,

  是一种符号,象征——

  它如何悬挂在树梢,

  一个迷中之迷!