马诗·其十七原文翻译及赏析

时间:
管理员
分享
标签: 赏析 原文 翻译 马诗 十七

管理员

摘要:

马诗二十三首其十七原文翻译及赏析马诗二十三首其十七原文翻译及赏析1  白铁锉青禾,砧间落细莎。  世人怜小颈,金埒畏长牙。  译文  晶亮的铁刀细切青嫩的禾苗,垫砧间落下喂养爱马的碎草。  世人怜爱那驯服的小巧美观的马,富贵人家的跑马场上惧怕骏马牙长性暴。……

马诗二十三首·其十七原文翻译及赏析

马诗二十三首·其十七原文翻译及赏析1

  白铁锉青禾,砧间落细莎。

  世人怜小颈,金埒畏长牙。

  译文

  晶亮的铁刀细切青嫩的禾苗,垫砧间落下喂养爱马的碎草。

  世人怜爱那驯服的小巧美观的马,富贵人家的跑马场上惧怕骏马牙长性暴。

  注释

  白铁:白亮的铁刀。

  锉:细切。

  青禾:青嫩的禾苗。

  砧:指垫以切草的砧板。

  莎:莎草,多年生草本植物叶细呈线形。

  小颈:小巧美观的马。

  金埒(liè):富贵人家的跑马场。

  赏析

  本首诗是组诗《马诗二十三首》中的第十七首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

  这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(公元814年),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。

  李贺

  李贺(约公元790年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

马诗二十三首·其十七原文翻译及赏析2

  原文:

  马诗二十三首·其十七

  唐代:李贺

  白铁锉青禾,砧间落细莎。

  世人怜小颈,金埒畏长牙。

  译文:

  白铁锉青禾,砧间落细莎。

  晶亮的`铁刀细切青嫩的禾苗,垫砧间落下喂养爱马的碎草。

  世人怜小颈,金埒畏长牙。

  世人怜爱那驯服的小巧美观的马,富贵人家的跑马场上惧怕骏马牙长性暴。

  注释:

  白铁锉(cuò)青禾,砧(zhēn)间落细莎。

  白铁:白亮的铁刀。锉:细切。青禾:青嫩的禾苗。砧:指垫以切草的砧板。莎:莎草,多年生草本植物叶细呈线形。

  世人怜小颈,金埒(liè)畏长牙。

  小颈:小巧美观的马。金埒:富贵人家的跑马场。

  赏析:

  本首诗是组诗《马诗二十三首》中的第十七首。李贺是唐室宗孙,系出郑王李亮之后。但积久年深,他这唐室宗枝,却早被皇家忘却,直败落到山坡村居、门庭冷落、甲蔬淡饭难于为继的清苦地步。尽管才华横溢,砺志苦读,诗名早著,但由于得不到力者的引荐,他终是不被赏识,只能挣扎于社会下层,于是带着忧愤之情创作了这组诗。

  这组诗历来被认为非一时一地之作。吴企明《李贺集》则认为作于元和九年(公元814年),时逢马年,诗人感慨万千,一气呵成创作了这组诗。