《行女哀辞》两汉 : 曹植

时间:
管理员
分享

管理员

摘要:

序:行女生于季秋,而终于首夏。三年之中,二子频丧。伊上帝之降命,何修短之难哉;或华发以终年,或怀妊而逢灾。感前哀之未阕,复新殃之重来!方朝华而晚敷,比晨露而先晞。感逝者之不追,情忽忽而失度。天盖高而无阶,怀此恨其谁诉!行女哀辞译文及注释译文序:我的小女儿行……

序:行女生于季秋,而终于首夏。三年之中,二子频丧。

伊上帝之降命,何修短之难哉;

或华发以终年,或怀妊而逢灾。

感前哀之未阕,复新殃之重来!

方朝华而晚敷,比晨露而先晞。

感逝者之不追,情忽忽而失度。

天盖高而无阶,怀此恨其谁诉!

行女哀辞译文及注释

译文

序:我的小女儿行女出生于深秋时节,在第二年四月的初夏死去。短短三年之中,两个心爱的女儿相继夭亡。

上苍赐予人类宝贵的生命,寿命的长短何以这么难猜!

有人可以幸运地活到白首,有的人却死在母亲的腹胎。

痛失金瓠的悲伤还没有结束,又眼看着行女被尘土湮埋。

可怜的孩子像木槿花一样凋落;又像晨露,干的这么快。

我想到那凋零的小小的生命,再也无法重来,顿时间失了常态。

怨恨天高却没有长梯借我攀缘,我还能向谁诉出我心中的苦哀!

注释

首夏:农历四月。

二子:指作者的两个女儿金瓠、行女。

伊上帝句:谓上帝赐予人寿命。降:赐下。命:人的寿命。

修短:长短。裁:猜测,估料。

终年:尽其天年。

怀妊:怀孕。

前哀:指大女儿金瓠之死。阕:尽。新殃:指行女之死。

方朝华句:方,比如。朝:早上。华:指木槿花,开于夏秋季节,早上开花,夜晚凋谢。晚敷:指夜晚凋谢。

晞:晒干。

忽忽:恍惚之貌。失度:失态。

盖:语气词。阶:阶梯。